2.21

Перед уходом Лиза переоделась, поскольку одежда, которую она носила, больше подходила для тренировок и катания по земле в попытках отобрать сокровище у беспомощного ребенка, чем для походов по магазинам. Не то чтобы она это сказала и не то чтобы Мика был беспомощен – за исключением, может быть, сравнения – но он мог догадаться.

Пока они ждали, он собрал свои вещи и весело поболтал с Гареном («Как дела?» — «Хорошо, хорошо. А ты?» — «Хорошо, хорошо». — «Хорошо, приятная беседа»). Он догадался. в конце концов, он не собирался продавать свою добычу. Ему это больше не нужно было. Это была хорошая новость, потому что тогда Мика мог свободно использовать их всех в экспериментах с зельями. Даже огненные кристаллы, сущность которых он даже не мог увидеть… Ура.

Да, нет.

Если Мика сегодня не получит рецепт, в котором прямо указано, что для него нужны огненные кристаллы, он собирался воспользоваться вызванным им повышением цен и продать их. Что сказала Лиза? Две железные монеты? Это означало, что они были в десять раз ценнее кристаллов его плоти. Они преуспели бы в финансировании его дневных пропусков на следующие несколько выходных. К тому же, их продажа была для Мики лучшим способом получить прибыль.

Лиза вернулась, запихнув связку сумок с покупками в небольшой рюкзак, и они отправились в путь. Мика надеялся, что сумки предназначались ему. В конце концов, у него с собой была только та, которая уже была практически заполнена, а покупать новые на рынке он никогда не любил.

На ней также было кольцо маны, которое он ей дал, но он узнал его только в лицо. Эффект искажения, который пугал его тогда, казалось, теперь исчез. Его сменил слабый блеск.

Мика задался вопросом, что это значит. Что он был полон? И почему она надела его только сейчас? Он предположил, что, возможно, ношение кольца маны дома может быть похоже на постоянное ношение меча, если ты [Боец Меча] — может быть, это было просто неловко? Однако когда он спросил об этом Лизу, она ответила, что это больше похоже на полный бурдюк с водой, хлюпающий по руке.

Хм. Значит, тогда он был довольно близок.

Лиза принесла его, вернее,

ее-

Кристалл саламандры тоже внутри нее. Он исчез где-то в доме.

Однако прежде чем они смогли выйти наружу, Гарен обратился к ним у ворот.

«Просто чтобы внести ясность, дети. Я не позволю тебе потратить три золотых монеты за один день». Затем он многозначительно взглянул на Лизу, словно желая предупредить ее больше, чем Мику. «Мы просто собираемся достать тебе базовое оборудование, может быть, пару безделушек, и кое-какие вещи, необходимые для твоей алхимии, и все. Больше было бы пустой тратой. Ты все равно вырастешь из большинства вещей за неделю, — Мика нахмурился и взглянул на Лизу. Был ли ее подбородок ближе, чем четыре дня назад? Наверное, нет, — а тратить столько денег сразу никогда не разумно. Кто знает, что вам может понадобиться в будущем?»

Лиза выглядела немного удрученной, но Мика кивнул и сказал: «Конечно».

Он не планировал тратить

все

в любом случае за один день. Что бы сказали его родители? Но он чувствовал, как волнение закипает в его груди. Наконец, он отправился за покупками подходящих альпинистских вещей.

— Итак, куда мы пойдём в первую очередь? — спросил Гарен, глядя на Лизу, когда они направлялись к выходу. Они закрыли за собой ворота, но не заперли их. Мика предположил, что кто-то еще должен быть дома.

«Каян закрывается менее чем через час», — сказала Лиза. «Если вы хотите снабдить его экипировкой. Гильдия алхимиков находится дальше. Все остальное мы можем купить на Юго-восточном базаре.

Гарен нахмурился и кивнул Мике.

«У Каяна слишком дорого. Его гонорары за экипировку стали смехотворными с тех пор, как он получил этот навык.

Какой навык?

Мика задумался.

«Он продает готовые вещи», — прокомментировала Лиза.

«Ой. Верно, — сказал Гарен, как будто забыл об этом. Он почесал подбородок. «Тогда ладно. Что нам нужно? Какие-нибудь нарукавники, набедренники, может быть, рубашка?

«Рубашка может быть для него слишком тяжелой», — сказала Лиза. «Мы пойдем в цепную сетку, верно?»

«Конечно. Но ему просто придется к этому привыкнуть».

И снова над ним разговаривали двое «взрослых», но, как ни странно, на этот раз Мика не возражал. Ему было интереснее слушать.

Они начали спорить о том, что школы не полностью снабжают первокурсников броней, потому что хотят, чтобы они поняли, что нужно быть осторожными и что, возможно, было бы разумно сделать то же самое и с ним, но все трое быстро отвергли это мнение. мысль. У Мика было достаточно опыта в Башне, чтобы знать

это уже. Он усвоил этот урок на собственном горьком опыте и вспомнил, как безопасно вчера он сражался с Саламандрами. Броня могла быть только хорошей.

Но пока он шел, он задавался вопросом, действительно ли это единственная причина, почему школы не обеспечивают экипировкой первокурсников. Даже если они учили заботиться через боль, Мике это казалось слишком благородным. Он

знали, что учителя должны были приносить в Башню лечебные зелья среднего класса, когда они ходили с учениками, и подозревали, что делать и то, и другое — покупку расходных зелий, а также экипировку и обслуживание доспехов для растущих детей — было просто слишком дорого.

Это больше соответствовало поведению взрослых…

Он смотрел, как Гарен ведет себя рядом с Лизой то ли как ребенок, то ли как сплетничающая бабушка.

… ну, большинство взрослых.

Пока они направлялись к этому «Каяну», двое других подшучивали над его головой. Они говорили о новых слухах о Башне.

видимо люди слышали

пение

в некоторых местах Сада. Они думали, что это был гном, но не знали правильного произношения, поэтому не были уверены.

Потом говорили о людях. Как девочка по имени Майра недавно выучила заклинание [Огненный шар] и теперь думала, что она способна на все это, хотя на самом деле это было не так – Гарен сказал Лизе, что он точно знает, что маленькая Майра может создавать только один огненный шар в день – как леди Мур купила новый музыкальный проигрыватель и в последнее время заменяла им настоящих музыкантов на всех своих вечеринках – люди называли ее скрягой, но она сказала, что это последняя мода от Маяка – и как Мэдины, очевидно, планировали отправить своего четвертого ребенка в школу Альпинистов школу, чтобы «следить за ней».

Что бы это ни значило.

Лиза снова спросила об этом, и Гарену пришлось заверить ее, что это правда.

На самом деле это сплетники,

Тогда Мика понял это, немного испугавшись.

Они оба.

Он пытался не обращать на них внимания, пока они шли, но время от времени что-то привлекало его внимание. Интересно было просто наблюдать за разговором о совершенно другом мире, точнее, совсем другой семье. Потому что Мика все больше и больше понимал, что Гарен и Лиза действительно ведут себя как одно целое. Они разговаривали одинаково, за исключением того, что Лиза почти не жестикулировала, и они, казалось, хвалили друг друга. Это было похоже на то, как Лэнг и Райан могли обойти всю вражескую команду, когда работали вместе.

В этом случае, как это часто бывало во время лейбола, Мика вел мяч. Он просто шел за ними по улице, возбужденно любопытный и нервно сбитый с толку, как новорожденный щенок.

Наконец, они провели его через дверь невзрачного здания прямо в руки дородного человека по имени Каян, который пытался поставить его в буквальном смысле на пьедестал. Лиза быстро покачала головой и указала на дверь в углу комнаты.

Через него они вошли в помещение, очень похожее на обувной магазин. Доспехи всех форм и размеров лежали на полках, образующих проходы или украшавших стены. Мика задавался вопросом, как этот человек мог позволить себе выставлять напоказ столько разных вещей.

Гарен выглядел немного растерянным, когда вошел.

«Прошло много времени с тех пор, как я сюда заходил», — прокомментировал он.

За окнами Мика мог видеть более оживленную улицу. Они всегда использовали черный ход в местах?

Прежде чем он успел спросить, Лиза оттащила его в правую часть комнаты и заставила примерить всевозможные нарукавники. Они были сделаны с кожаной основой и слоем цепочки сверху. Они были достаточно крутыми, но пока он примерял их, Мика смотрел на металлические перчатки всего в нескольких шагах от него. Когда он упомянул о них, Лиза встряхнула ее.

и сказал: «Перчатки дают больше свободы».

«Да, но рукавицы выглядят

прохладный,

— настаивал Мика.

В конце концов они остановились на золотой середине: рукав можно было надеть на руку. У него была полуперчатка, которая простиралась между двумя пальцами и закрывала только ладонь. Поскольку они были тонкими, поверх них можно было надеть настоящие перчатки. По крайней мере, они бы предложили

некоторый

защиту, когда он ее не носил по какой-то причине.

Затем они тратят еще двадцать минут на примерку чего-то вроде сотни разных набедренников, пока Лиза не удовлетворится и тем, как они выглядят, подходят, из чего сделаны, и тем, как он может в них передвигаться.

…она запихнула его в кольчужную рубаху и заставила Мику кувыркаться. Это было немного неловко. Особенно, когда пришел другой клиент с предметами для ремонта. Но это помогло отсеять многие из них, которые были бесполезны.

В конце концов рубашка и две нарукавники и набедренники обошлись Михе в две целые серебряные монеты и серебряный пенни. Это было чуть больше трети его первой золотой монеты. Гарен и Лиза заверили его, что это отличная цена за такое качество, и Мика был почти уверен, что получил скидку, потому что был там с Гареном, но он не мог не чувствовать себя немного грустно из-за пропавших денег. Он предпочел бы купить подешевле подержанные вещи на базаре.

Он прижал сумку с покупками к груди и пробормотал: «Хорошо», когда они ушли. Чтобы показать им, что он понял.

«Приходите скорее!» Каян позвал их вслед.

— Куда дальше? — спросил Гарен. «Риверстрит? На базар?

Лиза покачала головой и указала на улицу. — Смит первый.

Всего в нескольких домах отсюда у кузнеца была открытая мастерская. Из него раздавался постоянный стук и звон, и из его входа в небо лилась река тепловой сущности. Мика увидел бледного мальчика примерно его возраста, стучащего в углу безделушку. Он выглядел каким-то тощим, поэтому Мика предположил, что у него должен быть Навык, позволяющий ему работать здесь.

Это заставило Мику задуматься, дает ли [Меньшая сила] вам настоящие мышцы или просто делает вас сильнее.

«Понемногу того и другого», — сказал ему Гарен.

Он сдал охотничий нож своей матери и получил квитанцию, в которой говорилось, что он сможет забрать его через четыре дня. Перед отъездом они также купили ему невзрачный на вид кинжал, который, на вкус Мики, был слишком длинным, но Гарен сказал, что он вырастет, а также набор вещей для ухода за ним. У него были ножны, которые Мика мог прикрепить к поясу, но когда Мика попытался это сделать, Гарен взглянул на него и сказал, что им также нужно купить ему новый ремень.

Еще они предложили купить короткий меч, но Мика увидел ценники на некоторых витринах и быстро покачал головой. В любом случае он предпочитал кинжалы.

— Хочешь немного покачать его позже? — спросил Гарен, когда они шли по мосту в Уотертаун. Он находился к северу от Ривербенда и граничил как с Башней, так и с юго-восточной частью Базара альпинистов.

— Что, как в Тауэре? — спросил он, удивившись такому предложению.

Мужчина кивнул.

«Мне все равно придется зайти позже по каким-то делам, я могу вас затопить», — сказал он.

«Ой.»

Надежды Мики рухнули. Он думал, что Гарен пойдет с ним. Он взглянул на Лизу, но она уже покачала головой, зная, о чем он хочет спросить.

«Мне придется запереться после Мейв, — призналась она, — и еще я очень хочу сегодня вызвать эту Саламандру».

«Верно.» Мика кивнул.

Так что он снова будет сам по себе. Неважно, Мика все еще хотел попробовать себя. Он рассказал Гарену все это, когда они вышли на оживленные улицы другой части базара, ту, которую Мика раньше даже не посещал. Он положил все свои вещи в сумку для покупок и завязал ее веревками на запястье на случай карманных воров. Он знал, что вместо этого ты должен был разобрать свои вещи, но ему не нравилась мысль, что у него что-то украдут. Хоть чуть-чуть.

Гарен и Лиза, с другой стороны, внезапно показались вдвое шире, когда они расправили плечи, стиснули челюсти и с важным видом пошли сквозь толпу. Они шли так, как будто это место принадлежало им, что, учитывая, как мало о них знал Мика, возможно, даже было правдой.

В одном ларьке ему купили рюкзак, две толстые рубашки и ремень, в другом — новую пару штанов и другой, очень широкий ремень. Судя по всему, Мика должен был носить второй ремень на талии и поверх рубашки-цепочки. Поначалу это было немного странно, потому что оно было таким тесным, но, по крайней мере, оно держало все вместе.

Он на мгновение задался вопросом, почему они не купили эти вещи у Каяна, но когда он услышал цену, по которой Гарен торговался, он начал понимать. Некоторые вещи, вероятно, стоило покупать дорого, а некоторые просто нет.

Мику это особо не волновало. Он был просто благодарен, что Гарен и Лиза были рядом и помогли ему. Пока эти двое просматривали другие вещи, Мика заметил ларек, где продавались травы, зелья и другие вещи, и направился к нему. Это было похоже на настоящий аптекарский стенд.

У них также были листы пчелиного воска, которые стоили очень дешево.

Мика хотел купить немного, но внезапно позади него появился Гарен, положил руку ему на плечо и остановил его. Он задал милой даме, продавшей им кучу вопросов, остановился на середине одного из ее ответов и забрал листок из рук Мики. Он положил его обратно и утащил Мику.

«

Для чего это было?

— потребовал он, оглядываясь на угрюмое лицо женщины. Она тоже была такой милой.

«Они не были хорошими», только что сказал Гарен.

Мика задавался вопросом, почему листы пчелиного воска могут оказаться бесполезными, но протестовать было уже поздно. И он доверял Гарену. Если он сказал, что они никуда не годятся, то, вероятно, так оно и было.

Мика догадался… ему просто хотелось бы самому понять, почему.

Две улицы спустя Лиза указала ему на небольшой магазин, и легкая хмурость Мики снова исчезла. Они пошли вместе и купили там одни и те же вещи. Они имели форму решеток с надписью «Пчела». Это было немного дороже, но это порадовало двух Чендлеров за его спиной, поэтому Мика решил, что оно того стоило.

Еще он нашел там несколько пустых деревянных банок.

— Зачем тебе это вообще нужно? — спросила его Лиза, когда он убирал их вместе с другими вещами.

«Я хочу попробовать приготовить целебные мази», — сказал Мика.

Было время. И он всегда мог помешать кастрюлю очень длинной ложкой и надеть перчатки, чтобы обезопасить руки.

— Круто, — сказала Лиза.

Затем Гарен потащил их в другой магазин, расположенный всего в нескольких домах отсюда. Сначала Мика решил, что они идут за ботинками. Он все еще нуждался в них, и в тех немногих киосках, в которых они их пробовали, никогда не было ни одного подходящего ему. Или у тех, у кого это было, всегда были другие недостатки, которые исключали их, например, они были слишком изношенными, неподходящего типа или слишком высокими. У одного была подошва, которая отвалилась, когда Гарен ковырял ее.

Однако, когда Мика увидел характерные стулья, стоящие перед зеркалами, и блеск ножниц в руках, он понял, что это вовсе не обувной магазин. Они были возле парикмахерской.

Лиза повернулась к ним прежде, чем они успели войти.

— Подожди, что мы здесь делаем? она спросила.

Мика хотел спросить то же самое.

«Конечно, чтобы подстричь его», — сказал Гарен.

«Но мне нравятся его длинные волосы», — настаивала она.

Хм, спасибо?

— подумал Мика, но его больше беспокоило, сможет ли он высказать свое мнение по этому поводу.

— И големы тоже, — легкомысленно сказал Гарен. «Это дает им что-то, за что можно потянуть».

Лиза нахмурилась и покосилась на Мику. Вернее, на его волосы.

— Только дай мне сначала попробовать кое-что, ладно? она спросила.

Внезапно Лиза оказалась позади него и зачесала ему волосы назад. Видимо, она пыталась стянуть его в колобок? Мика не мог ее видеть. Когда он откинул голову назад, чтобы это было возможно, она снова толкнула его назад.

— Ой, — пробормотал он.

Судя по тому, как она тянула, это действительно было похоже на то, как будто Голем отдернул голову назад.

— Големы действительно тянут тебя за волосы? — спросил Мика, немного смущенный. Ему это показалось каким-то… ребяческим. И разве булочка не станет для них легкой мишенью? Мика подумал, что шлем, пожалуй, лучше всего.

— Да, — сказал Гарен с мрачным выражением лица. «А поскольку большинство из них сделаны из камня, попытка освободиться означает потерю чего-то большего, чем просто клок волос».

Ой.

Мика сглотнул.

Тогда не по-детски

, поправил он себя.

Ужасно.

Он сделал мысленную пометку никогда не сражаться с големом с распущенными волосами.

Позади него Лиза вздохнула и сдалась. Тогда, должно быть, этого было недостаточно. Что было …

прискорбно?

Мика не был уверен.

«Хорошо», сказала она.

Гарен слегка усмехнулся. «Чего ты ожидал? Как будто он собирался надеть резинку для волос».

Я не был?

Парикмахер, очевидно, знал Гарена, потому что они обнимали и хлопали друг друга по спине, все еще держа в руках ножницы, а затем сплетничали, пока вели Мику к стулу. Это была гораздо более оживленная версия Smalltalk, которой Мика и Гарен поделились ранее в тот день, и включала гораздо больше дружеских оскорблений.

Он сел, и через пять минут Мика сделал короткую стрижку, которая напомнила ему большинство [Охранников], которых он видел, и истории, которые они слышали о [Солдатах] в классе. У него даже не было времени горевать, как большая часть этого уже исчезла. Что он скажет родителям? Это был первый раз, когда Мика пошел к парикмахеру без их ведома.

Когда они вышли обратно, у Лизы было хмурое лицо.

К тому времени Мика отвлекся, проводя рукой по щетине на затылке. Это было странно, но приятно. Теперь он чувствовал себя легче. Он все еще не был уверен, понравилось ли ему это.

Его рубашка начала чесаться, когда они выходили с базара. Что ему определенно не понравилось.

Они взяли в ларьке несколько огромных кренделей с сыром и немного побродили, пока ели.

«Что дальше? Сапоги? — спросил Мика, жуя.

«О, нет. Я уже отказалась искать тебе ботинки, — сказала Лиза.

Мика улыбнулся. Он решил, что это справедливо. В конце концов, он чуть не пнул ее, примеряя один. Ему просто придется купить что-нибудь себе в другой день.

«Следующая Гильдия Алхимиков, верно?» — спросил Гарен.

Только тогда Мика понял, что они направляются на Саутстрит, одну из огромных улиц, ведущих через город прямо к Гильдии Башни. Он знал, что Гильдия Алхимиков должна была находиться всего в двух улицах от него.

— Ох, — сказал Мика и откусил еще кусочек кренделя. Затем он проглотил остальное, проглотил и заорал: «Давай, быстрее!»

Им потребовалось всего несколько минут, чтобы добраться до нужной улицы, и его волнение росло. Мика знал, что он сейчас находится чуть больше чем в часе ходьбы от дома. Он никогда раньше не ездил сюда. Это всегда казалось чем-то устрашающим. Плюс у него были другие дела, которыми можно было отвлечься. Но теперь, когда он

был

здесь Мика не мог не чувствовать, что кричит изнутри.

Наконец, Гильдия Алхимиков. На что это будет похоже?

— Держись, чемпион, — сказал Гарен, когда они увидели здание, и потянул его назад, прежде чем он успел убежать.

На самом деле оно выглядело довольно невзрачно, построенное из темного камня высотой примерно в четыре этажа. Мика поначалу не узнал бы этого, если бы Лиза и Гарен не привели его прямо к этому. Однако рядом с дверью была металлическая табличка. Вероятно, это был знак. Мика воображал, что нашел бы его сам… в конце концов.

— Мы не можем просто вбежать, — сказал Гарен. «Сначала нам нужно кое-что обсудить».

«Хм?» – спросил Мика. «Как что?»

На лице Лизы появилось веселое выражение, и они медленно повели его в ближайший переулок.

Мике не понравилось, к чему все это привело.

— Например, — сказал Гарен. «Ваш возраст. Сколько тебе лет?»

— Тринадцать, — сказал Мика, медленно догадываясь. Было какое-то возрастное требование, верно? Они хотели, чтобы он солгал о том, сколько ему лет.

«Четырнадцать?» — спросил Гарен, игнорируя его. — Четырнадцать — это хорошо.

Ага,

они определенно хотели, чтобы он солгал о том, сколько ему лет. Однако обычно, когда его родители хотели, чтобы он солгал о своем возрасте, они хотели, чтобы он сказал, что он

моложе

чем он был, так что он мог попасть в разные места бесплатно. Во время фестивалей и тому подобного

.

Это был первый раз, когда Мика должен был солгать о том, что он

старшая

чем он был.

— Ты не выглядишь на четырнадцать, — сказала Лиза.

— Почему бы тебе не надеть новое снаряжение? — спросил Гарен. «Это заставит тебя выглядеть соответствующе».

«Конечно.» Мика вздохнул.

Они смотрели на него, пока он доставал свои вещи из сумки Лизы. Однако когда он все выложил, они продолжали смотреть.

Мика остановился и нахмурился.

на них.

«Что?» — спросила Лиза.

«Повернись», — настаивал он.

«Ой.»

Они оба усмехнулись, но сделали, как он сказал. Для них это была всего лишь одна огромная шутка, не так ли?

— И вообще, когда у тебя день рождения? — спросила Лиза.

— Примерно через месяц, — сказал Мика несколько приглушенным голосом, потому что подбородок застрял в воротнике рубашки. К нему прилипла куча подстриженных волос, поэтому он стряхнул их, прежде чем положить в сумку к остальным вещам.

«Так близко», — сказала Лиза.

«Почему?» – спросил Мика. «Сколько мне должно быть лет?»

«Независимый возраст», — сказал Гарен. — То есть четырнадцать.

Так близко,

он согласился. По крайней мере, Мика утешал себя тем, что прийти сюда раньше было бы напрасной тратой. Но это все равно казалось глупым.

«Почему вообще существует возрастное ограничение?» он спросил.

«Потому что тебе действительно разрешено покупать вещи только тогда, когда тебе четырнадцать», — объяснила Лиза. «В противном случае ваши родители могут появиться и аннулировать все заключенные вами контракты или потребовать возмещения».

«Ой.» Мика об этом не знал. Означало ли это, что для вступления в Гильдию альпинистов тоже существует возрастное ограничение?

— Еще одна вещь, — сказал Гарен, надевая кольчугу.

Оно все еще ощущалось странно тяжелым для его тела, но ему это вроде как нравилось. Это сделало

ему

почему-то чувствую себя тяжелее. Как будто он был сильнее.

«Ага?»

«Как тебя зовут?» — спросил Гарен.

— Мика Страня… — медленно произнес он, его доверие давно ушло.

«Миха

Чендлер,

— поправил его мужчина. «Вы дальний родственник, который приехал сюда на лето и только что закончил курсы. Вы ищете ориентацию в городе. Допустим, вы двоюродный брат Лизы. Еще один племянник, дважды удаленный от меня?

«Чего ждать?» – спросил Мика. «Почему я должен быть Чендлером?»

«Круто, у меня есть двоюродный брат», — прокомментировала Лиза, игнорируя его. Они оба были, но к тому времени Мика уже снял штаны, так что он ничего не мог с этим поделать. Он поспешил надеть новую пару.

«Какого уровня мы собираемся назвать?» — спросил Гарен.

«Хм», — задумалась Лиза. «Два? Это показывает потенциал, но не настолько, чтобы он мог восприниматься как угроза».

Гарен кивнул.

«А что насчет Пути? Путь или не Путь?» — спросила Лиза.

— Нет Пути, — сказал Гарен. «Мы скажем, что он надеется получить это из книг. Это заставит его выглядеть более обнадеживающим. Кто сможет устоять перед мечтательным ребенком? Плюс ты сказал, что у него щенячьи глаза.

«Привет!» — сказал Мика. «Не сплетничайте обо мне».

Лиза усмехнулась, но ее голос был недовольным, когда она сказала: «Больше надежды, но и более отчаяния. Это дает им больше власти».

«Да, но если мы скажем, что у него есть Путь, они могут подумать, что ему даже не нужны книги», — возразил Гарен. «Это сделает нашу поездку сюда более похожей на фантазию».

«Почему бы это не быть фантастикой?» — спросила Лиза. «Они делают нам одолжение. Для них это должно быть честью».

— Хм, — проворчал Гарен. «Трудно с этим спорить».

«Почему я снова должен лгать о том, что я Чендлер?» Мика позвал, пока пытался как следует застегнуть нарукавники, но потом передумал. «Важнее,

может

мы даже лжем об этом?»

С тех пор, как его обнаружила Линда, а затем [Охранник] спросил его, есть ли у него боевой класс, Мика вообще немного устал лгать. Не только потому, что он сожалел об этом и знал, что это должно быть плохо — Райан никогда не лгал, поэтому он чувствовал, что каким-то образом

меньше

когда он это сделал, но он также боялся, что люди узнают.

Он больше не чувствовал себя в безопасности.

«Разве у них нет для этого Навыков?» он спросил.

— Наверное, нет, — сказал Гарен. «И даже если они это сделают, у Лизы есть способы справиться с этим».

Лиза ударила Гарена. Очевидно, она не хотела, чтобы он это сказал.

«Что?» — спросил Гарен, потирая плечо, как будто удар действительно причинил ему боль. «Вы друзья, не так ли?»

Мика сделал паузу, надевая свой второй, широкий ремень.

Мы?

— Да, но… — сказала Лиза, нахмурившись. — Ух, неважно.

Мика улыбнулся.

— А «почему»? — спросил он снова.

Гарен глубоко вздохнул.

«Гильдии очень… защищают свое влияние, малыш», — объяснил он. «Даже если бы вы подписались в Гильдию сейчас, вы бы не стали ее полноправным членом. Тебе останется только быть

что

когда вы получите лицензию. А до этого Гильдия постарается вытянуть из вас как можно больше денег, а это означает более дорогие книги, высокую плату за просмотр их библиотек, плату даже за регистрацию, массу различных лицензий на специализированные зелья, которые все стоит денег; вроде того.»

Мика посмотрел на спину Гарена, нахмурившись. Он хотел спросить, как им это удалось, но сам знал ответ. Гильдии контролировали лицензии. Лицензии решали, разрешено ли вам продавать свои зелья. У них были все карты. Конечно, они будут злоупотреблять ими.

«Это… подло», — сказал он. Он не знал другого способа выразить это, кроме ругательств.

«Это один из способов выразить это», — прокомментировала Лиза с пустым лицом.

«Итак, мы собираемся представить, что вы Чендлер», — сказал Гарен. «И тогда служить вам будет честью для них и одолжением для семьи Чендлер. Вернее, только я».

— И это даст нам скидку? – спросил Мика.

«Так лучше», — сказал он. — Или я поговорю с ними.

Если бы Гарен делал это для себя, Мика мог бы подумать, что он дешев. Но поскольку он делал это за него…

— А что, если нас поймают? — спросил он, снова надев туфли. «Разве нас не накажут за мошенничество или что-то в этом роде?»

Они оба взглянули на него и рассмеялись. Было жутко, насколько они тогда были синхронизированы. Как два близнеца, одна из которых была девочкой лет-подростка, а другой — мужчиной лет пятидесяти-шестидесяти.

«Не волнуйся, я возьму вину на себя», — сказал Гарен. «А поскольку я по сути приемный сын Хесваренов, мне не о чем беспокоиться. И ты тоже».

Хесваренс?

Энн. Мика уже давно собирался спросить об этом, но…

«Кто еще такие Хесварены?»

Гарен повернулся к нему с недоверчивым видом.

Мика внезапно очень заинтересовался своими шнурками.

«Они одна из трех семей, владеющих этим городом», — объяснила Лиза. «Путь их семьи во многом связан с Истиной, поэтому все они становятся судьями, врачами или другими должностными лицами».

Глаза Мики широко раскрылись, когда он услышал это, но его удивление быстро сменилось стыдом за то, что он не знал этого раньше. По крайней мере, он никогда не слышал о них в Вестхилле, так что они не могли «владеть»

что.

Верно?

«Три?» — спросил Гарен смущенно. — Как ты считаешь?

— Хесваренс, Мадинс, Бальер, — сказала Лиза.

«Это только те, кто имеет влияние в Башне. Они не «владеют» городом. А что насчет Садовников? А что насчет Волкова?

«Садовники принадлежат Мадинам», — сказала Лиза. — А Волковы — безногие пауки.

«Являются

нет

— сказал Гарен. «Они благородная семья. Просто потому, что они не вмешиваются в дела остальных…

Они продолжали ссориться из-за политики. Мика выключил звук и закончил завязывать шнурки на ботинках. И что, если он не знал об этом? Для него это даже не было важно, не так ли?

Прежде чем выйти из переулка, он сделал последнюю проверку, чтобы убедиться, что все в порядке.

Гарен и Лиза скрестили руки на груди и выглядели так, словно не разговаривали друг с другом.

— Значит, Энн…? — спросил он Лизу несколько нерешительно.

«Богатый?» — предложила она, отбросив фальшивый хмурый взгляд. «Очень.»

«Ой.» Мика не совсем понимал, как к этому относиться. — И школа альпинистов. Это тоже школа для богатых детей?»

— Нет, — сказала Лиза, выглядя немного удивленной. «Нисколько. У них даже открыто несколько мест для стипендий, теперь, когда они получили поддержку Регистраторов. Поверь мне, я удивлен не меньше тебя».

Так что это была небогатая школа. Тогда почему Гарен отправил туда Энн?

«По крайней мере, Энн не провалила урок рукопашного боя», — сказал Гарен. «Она получила идеальную 20 баллов на тренировочном тесте».

«’

По крайней мере, Аня не провалила рукопашный бой»,

— Лиза повторила его и ушла, —

«Она получила идеальную 20 баллов на тренировочном тесте».

Гарен улыбнулся и быстро окинул Мику взглядом, прежде чем кивнуть и последовать за ней в Гильдию Алхимиков.

На ступеньках дома Мика взглянул на себя в одно из окон и почти не узнал идущего там мальчика. Он выглядел… каким-то большим. Он знал, что дело в одежде. На нем было два слоя плотной одежды. Но было и другое. Может, дело в коротких волосах? Это снова напомнило ему [Охранника]… но нет.

Потом он понял, что это было — это был контраст.

Он совсем не был похож на того дикаря, которого видел вчера в лесу. Этот мальчик был усеян ранами, бинтами и грязью. Теперь он выглядел чистым. Правильный. Готов войти в Башню, если захочет.

Трудно было поверить, что он собирается купить книги по алхимии. Он выглядел так, словно собирался вступить в драку. Но это было именно то, что Мика

в розыске

сделать прямо сейчас. Носил он кольчугу или нет, был ли он богатым или бедным, знатным или просто «Михеем», его не волновало все это.

Он просто хотел делать все, что хотел. В данном случае алхимия. В остальных случаях борьба с монстрами. В других… Он покачал головой и выпрямил спину. Затем он прошёл через двери Гильдии Алхимиков.

Внутри здание выглядело так же просто, как и снаружи. В двух ближайших углах располагались две низкие зоны отдыха. Справа сидел мужчина, перед которым на столе было разбросано полдюжины журналов. Он выглядел занятым чтением. Левая часть была пуста.

В дальнем правом и левом углах были две двери, две лестницы, граничащие с ними — одна вела вверх, другая вниз — и единственная большая приемная посередине, сделанная из темного дерева. Так же темно, как камень.

Там работали два администратора. Один из них был занят раскладкой книг по куче полок, раскинувшихся на расстоянии. По какой-то причине книги на передних полках были обращены к ним, так что вместо корешков были видны обложки. Мика прищурился, пытаясь разобрать, что они сказали.

Другой администратор просто стоял и выглядел прилично. Он улыбнулся им, когда они подошли.

«Добрый день и добро пожаловать в Гильдию Алхимиков», — поприветствовал он. «Меня зовут Жон. Чем я могу тебе помочь?»

У него даже был бейдж с именем.

«Приятно познакомиться, Жон», — столь же дружелюбно сказал Гарен. «Меня зовут Гарен Чендлер. Я сегодня здесь с одним из своих, Мика. Он только что получил свой класс [алхимика] несколько месяцев назад.

Затем он хлопнул Мику по плечу и притянул его немного ближе.

Глаза администратора были широко раскрыты. По какой-то причине он сделал шаг назад и глубоко поклонился.

— Сэр Гарен, — сказал он, задыхаясь. «Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр. Пожалуйста, как мы можем служить?»

Что?

— подумал Мика, его глаза были такими же широко раскрытыми, как и у мужчины. Он взглянул на Лизу, но она приложила палец к губам в универсальном знаке молчания. Разве она не хотела, чтобы он спросил?

сейчас

или она не хотела, чтобы он спрашивал

совсем

?

Что бы сказал ему Гарен, если бы он это сделал?

— Ну, двоюродный брат моей племянницы приехал к нам на лето в гости, — весело врал он. — И я надеялся, что мы сможем раздобыть для него несколько руководств по алхимии для начинающих. Видите ли, он живет в округе, и мы не совсем известны своими [алхимиками], не так ли? Поэтому нам немного не хватает учебных материалов для него».

— Привет, — поприветствовал Мика мужчину, чувствуя, что настала его очередь говорить. Он протянул руку, хотя Гарен этого не делал. «Меня зовут Мика. Приятно познакомиться, мистер Жон.

— То же самое, — сказал он, коротко пожав ему руку.

Ну, это было плохое рукопожатие

«, — подумал Мика.

«И вы …?»

«Лиза Чендлер», — сказала она.

Мужчина тоже поклонился ей. Не такой экстравагантный, как у Гарена, но все равно лук.

«Я слышал замечательные вещи», сказал он.

Почему-то Лиза нахмурилась.

Ха,

Мика задумался. Сплетница не любила сплетни о себе. Как уместно.

— Так что именно ты ищешь? – спросил он Гарена.

— Я оставлю это на его усмотрение, верно? — сказал он, отступая назад.

Мике потребовалась секунда, прежде чем он понял, что должен сделать шаг вперед.

«Хм. Не основы, — быстро сказал он. «У меня уже есть Руководство по дистилляции, написанию протоколов экспериментов и тому подобному. Я надеялся, что смогу получить книгу рецептов для начинающих? Что-нибудь с акцентом на восхождение на башню?

Пока Мика говорил, мужчина продолжал поглядывать на Гарена, никогда не уделяя ему всего своего внимания. Мике это показалось грубым, но он догадался, что встреча с Гареном имела для него большое значение. Или что-то.

— О, конечно, — сказал он, когда Мика закончил и снова повернулся к книжной полке позади него. — Я так понимаю, ты только начал? Какого ты уровня?»

— Два, — сказал Мика.

«И у тебя уже есть свой Путь? Есть какая-нибудь специализация?

«Нет и нет», — крикнул он, хотя Лиза велела ему говорить иначе. Он просто не думал, что сможет солгать о том, что у него есть Путь, если мужчина спросит. Одно только слово «специализация» сбило его с толку.

«Я так понимаю, у тебя есть [Диссеттл]? Или это [Растворение]?»

Мужчина положил руку на одну книгу и повернулся к нему спиной.

По какой-то причине, как заметил Мика, имена авторов во всех книгах были намного крупнее, чем настоящие названия. Были ли они какой-то формой признания?

Он заметил одну «Джанет Мейс» и слегка нахмурился. Знал ли он это имя?

Лиза толкнула его.

«Хм? Ох, хм. На самом деле, я получил [Infusion]», — ответил он. «Мне сказали, что это традиционный навык алхимии, ориентированной на Башню?»

Администратор нахмурился и обошел книжную полку.

«Одну секунду, пожалуйста», — сказал он и пошел поговорить со своим коллегой через две книжные полки. Когда он вернулся, Мика мельком увидел, как она направляется, вероятно, за тем, что им нужно.

Жон умиротворяюще улыбнулся.

«Ну, я бы не назвал это

традиционный

один, молодой человек, — сказал он, вероятно, желая завести светскую беседу. «[Растворение] было таким же…» Он снова взглянул на Гарена и побледнел. «Я имею в виду, конечно. [Настой]

мог

рассматриваться как традиционный навык алхимии. Как вы очень хорошо осведомлены.

Мика тоже тут же взглянул на Гарена, но его лицо выглядело таким же расслабленным, как и всегда. Он улыбнулся ему.

Что за-?

— Конечно, я тоже надеялся вскоре получить и два других Навыка… — медленно сказал Мика, снова повернувшись к мужчине. «Но сейчас я надеялся, что смогу получить несколько рецептов, которые работают только с [Настоем]».

«Конечно», — сказал Жон. «Я уже отправил коллегу за книгой с адекватными рецептами. Это старое издание, но в нем показаны разные рецепты одних и тех же зелий, приготовленных с использованием всех трех навыков. Сегодня большинство гидов в первую очередь сосредоточатся на [Диссеттле]».

Мика кивнул. Он мог об этом догадаться.

«Спасибо», — сказал он мужчине.

«Теперь к вопросу о выставлении счетов», — сказал Жон, вытаскивая ручку и бумагу.

И снова Гарен взял на себя инициативу. Мика взглянул на Лизу, чтобы посмотреть, что она делает, но она больше даже не стояла рядом с ними. Она вернулась в гостиную, склонилась над столом и читала журналы мужчины.

Он хмуро смотрел на нее, но она, казалось, не обращала на это внимания и не замечала этого.

Мика был больше удивлен тем, как тихо она уходила от них. Потом он забеспокоился, что Лизы не будет рядом, когда они лгут. Разве она не должна была что-то с этим сделать?

Рука Гарена легла на голову Мики и повернула его лицом к стойке.

— В этом-то и проблема, понимаешь, — сказал он, в то время как Мика пытался вырваться из его хватки. «Его родители настояли на том, чтобы он сам заплатил за эти книги. Ему, конечно, уже четырнадцать, но ему не имеет смысла вступать в Гильдию здесь, в Уотертауне, когда он живет за много миль отсюда. Он уйдет уже осенью.

Гарен посмотрел на секретаршу взглядом, которого Мика даже не видел на его лице. Он выглядел каким-то… скользким. Как те люди, которые знали, что делают что-то плохое, но, похоже, не заботились об этом. Скорее, им, похоже, понравилось ваше разочарование.

Он был немного удивлен, что Гарен мог сделать такое лицо. Ему пришлось напомнить себе, что гильдии должны быть плохими.

— Я надеялся, что ты дашь ему передышку, Жон, — сказал Гарен. «Пожалуйста? Для меня?»

— Хм, я не уверен, сэр…

«Вы окажете огромную услугу семье Чендлеров», — прервал его Гарен. «И в то же время помогая будущему молодому [алхимику]».

«Мне придется поговорить со своим начальником», — сказал Жон, явно нервничая.

— О, конечно, — сказал Гарен. «Я уверен, что он тоже был бы рад поговорить со мной. И я также уверен, что он был бы более чем рад поговорить с

его

руководитель о том, как

он

говорил с

мне

, слишком.

Жон.

»

Гарен уставился на молодого человека за стойкой. «Он не был таким уж тонким», — подумал Мика.

Администратор вспотел и продолжал поглядывать налево, как будто ждал, что его коллега вернется, как будто он искал помощи. Или, может быть, он боялся, что они появятся снова и увидят, что происходит?

В любом случае, в конце концов он сломался.

— Конечно, сэр, — сказал он с едва слышным вздохом. Он сделал еще один небольшой поклон, как и перед Лизой. «Я был бы рад посмотреть, что я могу сделать».

— Спасибо, — сказал Гарен.

«Спасибо», — пробормотал Мика снизу и задал вопрос: «А могу ли я также купить эту книгу рецептов Джанет Мэйс? Я слышал, что она одна из тех новых косметологов, о которых все говорят».

Теперь Мика вспомнил, откуда он знал это имя. Это была помощница мистера Фарадея, Джанет. Судя по всему, она написала книгу. И его продавали в Гильдии Алхимиков в Уотертауне…

Знал ли об этом г-н Фарадей?

Жон выглядел огорченным, когда он спросил об этом, но Гарен просто изогнул бровь, вздохнул и сказал: «Конечно».

Пролистав «Руководство по рецептам зелий для альпинистов для альпинистов с 1-го по 5-й этаж», написанное Хэдриком Хейлом, для начинающих алхимиков, автор: Хэдрик Хейл, убедившись, что у них под рукой нет ничего другого или, может быть, ничего «лучше», и задумавшись над всеми различными рецептами внутри из этого (

Зелье силы!

Разум Мики кричал), они купили две книги связкой за золотой пенни, что составляло половину золотой монеты, и ушли.

В тот момент, когда двойные двери закрылись за ними, Мика наклонился и вздохнул с облегчением.

— Ты злой, — честно сказал он Гарену.

Мужчина с улыбкой пожал плечами.

«А еще: Спасибо. Спасибо тебе,

так

много, — добавил Мика и

Действительно

имел ввиду это. К этому моменту у него осталось чуть меньше полутора золотых монет. Если бы он не взял с собой Гарена для бартера, торга и просто

существование

Сегодня Мика знал, что у него не будет и половины этого. И если бы он не купил этот кристалл для Лизы, у него бы его не было.

Вместо этого у него была бы просто дурацкая огромная Саламандра.

И сейчас …

— подумал Мика, заглядывая в свою сумку с покупками. Теперь у него был чертов рецепт [Настоя] зелья силы! Работа над этой книгой должна была занять его на какое-то время. Ему не терпелось начать.

Гарен ухмыльнулся и спустился по ступенькам.

«Это не проблема, Мишель», сказал он. «Я должен был сделать что-то подобное с самого начала. К тому же, это было весело».

— Так и было, — согласился Мика.

— Итак, ты сейчас направляешься в Тауэр? — спросила Лиза.

— Я… Хм, — Мика запнулся. На самом деле он не был уверен. С одной стороны, ему очень хотелось прямо сейчас перелистать свою книгу по алхимии, но он также чувствовал себя по-настоящему энергичным, как будто мог убить сотню крыс в одном бою. Он чувствовал себя непобедимым.

В конце концов он решил, что сможет читать книгу всю неделю. У него были только выходные, чтобы сходить в Тауэр.

«Да, я пойду», — сказал он.

— Тогда, думаю, пора, — сказала Лиза.

«Что? Почему?» – спросил Мика. «Нам придется идти в одном направлении, не так ли?»

«Я знаю несколько коротких путей дома», — объяснила Лиза. «Они идут другим путем».

«Ой.»

Мика также знал несколько «коротких путей» через Уэстхилл, большая часть которых проходила через частную собственность, поэтому он понимал, почему они с Гареном, вероятно, не могли поехать вместе. И все же он не знал, почему Лиза так внезапно убежала.

Может быть, она была так же взволнована призывом чего-то, как и он вообще?

— Увидимся во вторник? она спросила.

«Ой!» — сказал Мика. «Я почти забыл. На самом деле, я не могу. Я имею в виду во вторник. Я пообещал поработать один раз в прошлый вторник на этой неделе, в качестве своего рода проводов. Не спрашивай. Мои родственники со стороны мужа странные».

«Вы работаете?» — спросила Лиза, немного удивившись. — О, тогда не волнуйся. Если это только в этот вторник. Значит, воскресенье. Верно?»

«Верно.»

«Пока», — крикнула Лиза и помахала рукой, направляясь по улице.

Мика нахмурился, потому что был почти уверен, что дорога ведет глубже в Уотертаун. В сторону от Нистара, а не навстречу ему.

— Пока, — все равно сказал он.

Гарен просто помахал рукой, ожидая. Затем они вдвоем направились к Гильдии. Обратный путь они провели большей частью в молчании. Гарен, казалось, устал от долгого дня, и они пошли по пустым дорогам вокруг базара, а не пешком по нему. Мика это устраивало. Ему определенно не хотелось, чтобы сейчас что-то украли.

В конце концов, тишина стала для него бременем, и он задумался, пытаясь придумать, о чем поговорить. Он собирался спросить Гарена, почему тот прославился, когда тот покосился на небо и заговорил первым.

К тому времени они уже вернулись в Нистар.

«Ты действительно все еще хочешь отправиться в Башню?» он спросил.

Мика проследил за его взглядом и увидел, что небо тускнеет. Насколько поздно было? Они сделали небольшой крюк и вышли на площадь. Часы там показывали, что уже почти шесть. В обычное воскресенье, когда Мика тусовался с друзьями, Мика, возможно, уже собирался отправиться домой. Теперь у него не было возможности отправиться в Башню.

— А что насчет моих вещей? — спросил он, указывая на доспехи, которые он все еще носил. В конце концов, Лиза обещала, что он сможет оставить его у нее дома. У него также не было возможности забрать это домой.

Гарен предложил взять его с собой, если Мика снова захочет переодеться, но Мике не хотелось переодеваться в другом переулке, а не в третий раз за два дня. Поэтому он спросил, может ли он вместо этого сделать это в Гильдии.

Таким образом, Гарену не придется нести это так далеко.

Когда они добрались туда, Гарен нырнул в дверь в середине приема и велел Мике идти без него. Ему еще нужно было кое-что купить, и он сказал, что скоро вернется.

Массивное фойе оказалось на удивление пустым, пока Мика шел по нему. Это было своего рода позором, потому что теперь он наконец почувствовал, что вписывается. Он надеялся, что сможет поймать дневную толпу.

Он нашел приемную Гарена и вошел, благодарный за уединение, пока переодевался. На полпути он заметил на столе мужчины свежую стопку бумаг с запиской сверху. Подойдя ближе, он сказал: «Школьные брошюры».

Мика оглянулся — там никого не было — и взял записку, чтобы увидеть, что было написано под ней. Это была куча очевидной рекламы школы, которую они планировали открыть, с перечислением таких вещей, как учебная программа и классы, а также заверениями, что

бы

В конце концов, [Учителя] будут трудоустроены, но не на каких-либо курсах, связанных с классами студентов.

Мика оглянулся, чтобы посмотреть, придет ли еще Гарен, и пролистал остальные страницы. Они были пронумерованы, поэтому он взял их полный набор и запер на страницах своей новой книги, где они будут в безопасности.

Когда он положил книгу обратно в сумку, он заметил вдалеке Гарена и быстро положил записку туда, где она была, прежде чем снять доспехи. У него осталась только кольчуга.

Однако по какой-то причине Гарен вернулся не один. С ним был человек, очень похожий на [Охранника]. У них обоих было довольно мрачное выражение лиц, и ни один из них не вошел в кабинку, оставив Мике чувствовать себя неловко, стоя в одиночестве за ней.

— Привет, малыш, — сказал Гарен. — У меня, хм, плохие новости.

«Что?» – спросил Мика.

«Вы Мика Страня?» — спросил охранник. В руках у него было что-то похожее на свиток.

«Да?»

«Я пришел прочитать вам официальное послание Гильдии альпинистов», — сказал он. — Ты готов это услышать?

Мика взглянул на Гарена, который кивнул.

— Эм, конечно? он сказал.

Мужчина сломал печать на свитке…

серьезно, печать?

Мика задумался и развернул его, прежде чем читать.

Мике потребовалось время, чтобы понять, о чем идет речь, но финал был вполне понятен, если игнорировать все имена и даты.

«Из-за ваших действий вас сочли угрозой для себя и других и непригодным для входа в Башню в настоящее время», — прочитал мужчина. «Таким образом, вам запрещается самостоятельно входить в Башню и помещения за пределами приемной Гильдии альпинистов в течение шести месяцев или до первого ноября. Любая попытка игнорировать это решение приведет к тому, что его продолжительность станет постоянной».

Мика к тому времени смотрел на мужчину, застыв. Он продолжал читать еще некоторое время, перечисляя имена людей, подписавших его, но истина заключалась в следующем: ему запретили посещать Башню. Мика только что потратил около золотой монеты на оборудование, и теперь его забанили.

Он сглотнул комок в горле.

Почему?

«Есть вопросы?» — спросил [Охранник], переворачивая свиток обратно.

По какой-то причине все, о чем Мика мог подумать в первую очередь, было:

Серьезно, чертов свиток?

Тогда у него действительно были вопросы. Для начала: «Какого черта?»

«

Мика

— проворчал Гарен.

Мика сделал шаг вперед.

«Я

запрещен

?» он спросил. «

Почему?

»

«По причинам, указанным в послании», — сказал мужчина, слегка нахмурившись. — Если вам нужно, чтобы я прочитал это еще раз…

— Нет, — сказал Мика, проводя рукой по своим теперь коротким волосам. Он больше не мог даже схватить его. «Нет,

Спасибо.

»

Это было просто великолепно.

— Малыш, успокойся, — говорил Гарен.

«Успокоиться?» – спросил Мика. «Успокоиться? Ты его не слышал? Меня забанили. Как почему? Это была Линда? Разве ты не говорил, что она приняла какую-то форму? Это была она, не так ли?

Почему она не могла просто оставить его в покое?

— Это была не Линда, — строго сказал Гарен. «Прошло слишком много времени. Должно быть, кто-то обновил ее форму.

«ВОЗ?»

— Кто угодно, — немедленно ответил Гарен, и Мика вспомнил свои опасения по поводу разрушения Башни. Он знал, что не сделал многих людей счастливыми. Мужчина покачал головой. «Никто. Это не важно. Все это не такое уж и большое дело».

«

Не ахти какое дело?»

– спросил Мика.

«Это обычная забастовка, которую учителя постоянно устраивают своим ученикам», — сказал Гарен. «Чтобы наказать их за ошибки. Это продлится всего полгода».

«Я не студент. я не могу

ждать

полгода, — кричал Мика. У него не было возможности тянуть за волосы, поэтому он ходил пешком.

«Вы не

иметь

— сказал Гарен, становясь громче. Часть Мики беспокоилась, что он рассердил этого человека. Большую часть его это просто не волновало. Пусть Гарен хоть раз разозлится. Не все может быть чертовой шуткой.

«Разве ты не слышал, что сказал этот человек? Вам запретили заходить самостоятельно

».

Да.

Мика знал это. Ну и что?

«Да, но-«

— Заткнись, — сказал Гарен. «Вдохните.

Думать.

Что я сделал

только

сказать? Что сделал мужчина

только

сказать?»

Что? Мика

был

дыхание. И он услышал, что сказал этот человек. Он нахмурил брови и замедлил ход.

Вам запретили входить в Башню самостоятельно.

Он перестал ходить.

Самостоятельно.

Он моргнул и посмотрел на Гарена.

«Ой.»

Райан.