На следующий день Десмонд все еще спал на своей кровати с довольной улыбкой на лице.
Прошлой ночью после того, как Десмонд принял душ, он почувствовал, что его захлестнула сонливость, и тут же бросился на кровать, не думая ни о чем другом.
На этот раз солнечный свет не беспокоил его, так как обычно открытые шторы теперь блокировали свет из окна спальни.
Кроме того, хотя был уже полдень, ни одна из служанок не пришла к нему в комнату, чтобы разбудить его или подать ему завтрак.
«Ммм…» застонал Десмонд, может быть потому, что вчера все горничные знали и видели состояние Десмонда; они позволяют Десмонду спать как можно дольше.
Но его сну суждено было потревожиться, когда раздался звук скрежета дерева. Этот звук трения также сопровождается звуком шагов, которые заставляют дерево вибрировать. Этот звук заставил Десмонда, который крепко спал, слегка встревожиться, выражение его лица изменилось на недовольное.
Через секунду атмосфера замолчала, как будто звуков и не было вовсе — Десмонд расслабил напряженное выражение лица и снова улыбнулся.
Но как только он хотел продолжить свой комфортный сон, из его двери раздался громоподобный и тревожный звук. Звук продолжал тревожить его сон; казалось, что это не остановится, пока он не откроет глаза.
— Молодой господин, у меня для вас два письма. В сопровождении звука стука в дверь раздался мягкий и манящий голос, выкрикивающий его имя.
Десмонд, который сейчас спал, не мог не слышать всего этого; он заставил себя открыть свои отяжелевшие глаза, его лицо выглядело немного неловко, а затем он открыл рот: «Войдите». Голос не громкий и не тихий, достаточно чистый и понятный.
«Извините…» Дверь Десмонда, которая вдвое выше его, была плавно открыта. В тот момент, когда дверь вот-вот упрется в стену спальни Десмонда, она остановилась, словно осознав это. Свет не давал двери удариться о стену.
Когда дверь открылась, вошла служанка с двумя письмами в руке. У этой горничной были светлые волосы, завязанные в один узел; ее фартук скрывает большие ягодицы и пышную грудь.
Кроме того, ее красивое лицо и холодная аура заставляют эту горничную дарить своим собеседникам неповторимые и волнующие ощущения.
Служанка посмотрела на своего молодого хозяина, сидящего на кровати с закрытыми глазами. Увидев это, служанка ничего не сказала и сказала: «Молодой господин, у меня для вас два письма».
Повторяющиеся слова служанки заставили Десмонда медленно открыть глаза и обернуться: «О, Энни? Это было совпадение, что ты меня разбудила». Он похвалил ее искренне, без принуждения. Это также был чисто комплимент Десмонда Энни, которая редко бралась за подобные задания.
Лицо Энни дернулось, она посмотрела на Десмонда, не показывая ни эмоций, ни счастья. «Спасибо, молодой господин, за комплимент», — ответила Энни, в ее тоне не было ни насмешки, ни жалобы. Она как робот, который привык к таким вопросам.
Десмонда не волнует, что думает или делает Энни; самое главное, что он уже высказал свое мнение. — Так что это за письмо? Спрашивая, Десмонд использовал свое заклинание, чтобы открыть занавески на окне.
Внезапный ветер ворвался в комнату Десмонда; затем он сформировал маленькую руку и толкнул оконную занавеску, чтобы впустить солнечный свет.
Энни была немного ошеломлена, когда увидела это; у нее была догадка, но…
Десмонд также заметил изменение в выражении лица Энни и объяснил ей: «Правильно, теперь я могу использовать заклинания, не повторяя их». На самом деле, я никогда не повторяю заклинание, подумал Десмонд про себя.
Действительно, с самого начала Десмонд никогда не активировал свои заклинания пением. У него была система, чтобы помочь ему, так почему же он должен был запоминать всю нотацию заклинаний? Он просто действует, чтобы выглядеть нормальным для других людей. Если он будет слишком выделяться, к нему обязательно придут другие неприятности.
— А…м…зинг… — воскликнула Энни; она выразила свое удивление, когда узнала, что ее молодой хозяин был тем, кто мог активировать заклинания без заклинаний.
По словам Энни, этим людям уготовано светлое и безграничное будущее; например, Зиг — это тот, кто может активировать заклинания без пения.
— Ну, ничего страшного, дай мне письма. Десмонд неловко протянул руку Энни, которая была ошеломлена оконной занавеской.
Затем Энни поняла и передала два письма своему молодому хозяину, после чего вышла из комнаты.
«…» Десмонд
В отличие от Лоры, которая должна была ждать его приказа выйти из комнаты, Энни была первой; она поняла, что это важное дело, не говоря ни слова.
«Я не ненавижу ее, но и не люблю». Затем Десмонд сел в свое кресло и открыл первое письмо.
Материал этого письма не такой, как пергамент; для его изготовления используется вязаный флис. Затем трикотаж превращается в бумагу, похожую на современную бумагу, но эта бумага не такая прочная, как пергамент.
Кроме того, эту бумагу можно было написать только пером, покрытым энергией. В противном случае обычная ручка проткнет бумагу и сделает дырку.
Еще одним преимуществом этой бумаги является то, что она водонепроницаема; в отличие от пергамента, на котором надпись слегка тускнеет под воздействием воды, эта бумага очень устойчива к воде, даже если ее погружать в воду на несколько часов.
«Здравствуйте, мастер Десмонд. Я хотел бы пригласить вас прийти во дворец, чтобы обсудить вопросы, касающиеся предстоящей академии, отправитель Элизабет. ‘ Читая это письмо, Десмонд сразу же посмотрел на письмо. К счастью, печати не было, а значит, королевство меня не подозревало.
Затем он подумал о другом мотиве Элизабет. Судя по темпераменту, это должно быть как-то связано с внезапным прибытием Гримм или чем-то связанным с Кларком, подумал Десмонд.
В то время Десмонд сначала не заметил, как Элизабет приветствует его, и просто проигнорировал ее, но он внезапно вспомнил об этом, увидев выражение лица Кларка.
— Хорошо, я просто откажусь. Даже если бы Элизабет лично пришла к нему домой, чтобы пригласить его, Десмонд все равно отказался бы. Это как попасть в логово льва.
Прочитав первое письмо, Десмонд отложил его и посмотрел на второе письмо. Он сузил глаза, и выражение его лица стало серьезным
Второе письмо сделано из пергамента; пергаменты тоже перемотаны царскими лентами, значит это официальное письмо.
Затем Десмонд свернул пергамент и обнаружил на нем печать. Десмонд не сразу прочитал имя отправителя; его глаза вернулись к началу письма.
«Здравствуйте, семья Десмондов. Письмо, которое вы отправили своим родителям, было найдено. Этим письмом мы также хотим сообщить вам, что Мастер-ведьма Леона и Бастиан двойного класса на этот раз считаются пропавшими без вести, премьер-министр Сандерс. ‘
Десмонд уронил пергамент. Выражение его лица было пустым после прочтения всей информации с пергамента: «Толстая… она… и… мот… ее…» — пробормотал Десмонд, в то время как его память внезапно вернулась к сцене, где убийцы перехватили их в порту. .
Затем выражение лица Десмонда стало серьезным: «С этим официально убийцы нацелятся на Алису и меня». Его тон речи и атмосфера вокруг него были торжественными; Десмонд не слишком беспокоился о своих родителях, которые исчезли, потому что он знал, что они сильные.
Но если бы убийцы узнали об этой новости, Алиса точно оказалась бы в опасности. Это было единственное, о чем он беспокоился.
Затем Десмонд хлопнул в ладоши, призывая горничную. Раньше ему приходилось щелкать пальцами, но теперь, когда его правая рука вернулась и функционировала нормально, он мог делать это нормально.
— Да, молодой господин. Горничной, вошедшей на этот раз, была не Энни; горничная тотчас же поклонилась и, не постучав в дверь, вошла в его комнату.
«Принеси мне пергамент, перо и чернила».
«Да, йо-«
«Кроме того, помогите мне с этим». Десмонд только что вспомнил свою лысину; он неловко посмотрел, указывая пальцем на свою голову.
«Пожалуйста, подождите, молодой мастер». Затем горничная произнесла заклинание над головой Десмонда.
На его голове вдруг появился магический круг и стал с ним единым целым; в каждом углу круга начали расти маленькие волосы, пока они не заполнили всю голову.
Горничная продолжала протягивать руку, выглядя измученной.
Это просто заклинание образа жизни, но похоже, что оно отняло много энергии, подумал Десмонд, увидев перед собой бледное выражение лица горничной.
«Готово, молодой господин, если позволите…» Десмонд кивнул и позволил служанке уйти.
Затем Десмонд коснулся своих волос и обнаружил, что они достигают его бедер.
«Это неожиданно…» Он намеренно удлинил волосы, чтобы они росли до бедер, но инцидент в ритуальной комнате заставил его впасть в депрессию, чтобы начать все сначала.
Десмонд встал перед зеркалом и повернулся влево и вправо: «Эн, это круто!» он почувствовал благоговейный трепет перед собой: «Значит, это ощущение того, что я молодой мастер книг, которые я читаю». Бессознательно Десмонд сделал несколько высокомерных, пренебрежительных и насмешливых выражений.
Как раз в тот момент, когда он собирался сделать выражение лица Десмонда «смотрящим вниз», он услышал звук шагов своей служанки; он поспешил обратно к своему стулу и сделал вид, что читает пергаментную записку.
«Кашель, кашель».
[Написано DragonKnov || Опубликовано всеми]