Глава 25 — Пропал без вести (1)

-Внешние городские ворота-

После долгого бега тела Десмонда и Элис медленно стали видны. Затем Алиса открыла глаза и увидела, что они уже были во внешнем городе.

«Как ты это сделал?»

— Это секрет, — бесстрастно ответил Десмонд.

*хм* Алиса фыркнула, глядя в сторону, но после этого тихо сказала: «Спасибо».

*хм* Затем Десмонд посмотрел на Элис и спросил: «Так зачем нам это нужно было делать?» На этот раз он серьезно посмотрел на Алису.

«Э-э… ​​вообще-то я хочу удивить папу и маму, подарив им цветы, когда они вернутся.

«Но охранники — самые доверенные люди, нанятые мамой и папой, так что почти обо всех наших действиях они будут сообщать им. Это все еще сюрприз?» — спросила Элис, крепко держа Десмонда за руку.

Десмонд молчит, видя это; он махнул одной рукой в ​​сторону головы Алисы и отрубил ей голову.

«Ой». Алисе было больно, она держалась за голову и смотрела на Десмонда с притворным гневом.

«В следующий раз не делай этого снова без меня, это будет опасно». Десмонд просто игнорировал взгляд Алисы, осматривая пространство вокруг себя. «Теперь следуйте за мной, на этот раз, позвольте мне поискать цветочный магазин.»

Десмонд взял Алису за руку и начал искать ближайший цветочный магазин.

.

.

.

После того, как они закончили покупать цветы, Элис сразу же бросилась отводить Десмонда в магазин игрушек.

«Давай, давай, Десмонд, поторопись».

«Ладно, успокойся, магазин никуда не убежит».

Они бежали, пока, наконец, не достигли магазина игрушек, того самого магазина, когда они впервые прибыли в это королевство.

— Так ты принес деньги?

Алиса ответила не сразу, но показала ему мешочек, в котором было немало золотых монет.

«Хорошо, я подожду в си…» Прежде чем Десмонд успел закончить свои слова, он услышал звук закрывающейся двери.

Он только покачал головой и стал ждать.

Через несколько минут ожидания Алиса вышла со множеством пакетов с игрушками. Сумки тоже плавали, так что Алисе не пришлось их нести.

— Итак, теперь мы можем пойти домой?

«Я…» Когда Алиса хотела ответить, Десмонд услышал урчание в ее животе. Это заставило лицо Алисы покраснеть, и она вдруг опустила голову.

*вздох* «Как такое могло случиться? Мы недавно поели.

[Хозяин подвергся воздействию заклинания разума]

— Оставайся здесь и никуда не уходи. Я тебе что-нибудь куплю.

Перед магазином игрушек стоял стул, на котором раньше сидел Десмонд, ожидая Алису. Теперь Алиса сидела на нем и кивала головой.

[Хозяин подвергся воздействию заклинания разума]

— Дай мне мешок с деньгами, — очень послушно подчинилась Алиса, не глядя ему в глаза. Она только отвела взгляд, отдавая мешочек.

Интересно, все ли девушки будут такими?

Затем Десмонд проверяет мешочек и берет несколько монет, возвращая мешочек Алисе.

[Хозяин подвергся воздействию заклинания разума]

«Не нужно много денег только для того, чтобы купить закуски».

.

.

.

Поскольку это второй раз, когда Десмонд был во внешнем городе, ему тоже было любопытно узнать об этом городе. Он огляделся в поисках ближайшего ресторана или магазина.

Он увидел несколько небольших переулков, ведущих к узким местам, окруженным зданиями почти на каждой улице, когда он шел.

Это заставило его нахмуриться; он ускорил поиски и прямо в конце дороги нашел маленькое здание, похожее на продуктовый киоск.

Десмонд подошел к магазину, в котором было только два маленьких окна в каждом конце магазина; посередине также было отверстие, достаточное для того, чтобы рука взрослого могла войти; над этой дырой также было стекло, показывающее ситуацию внутри магазина.

Когда Десмонд прибыл в магазин, он увидел, что владелец магазина убирает что-то на полу.

Десмонд был нетерпелив; он изо всех сил старался улыбаться, спрашивая: «Извините, вы уже открыты?»

Владелец магазина, услышав чей-то голос, тут же посмотрел на Десмонда; он стоял, приводя в порядок свою одежду, пыль вылетала каждый раз, когда он поглаживал свою одежду.

«Да, я прошу прощения раньше, мой сын что-то уронил», — сказал владелец магазина с улыбкой, потирая голову.

Когда владелец магазина ясно увидел Десмонда, его улыбка стала шире: «Итак, молодой господин, что вы хотите заказать? У нас также есть мороженое».

Владелец магазина знал, что ребенок перед ним должен быть из богатой семьи; обычно он предлагал мороженое только богатым детям. Помимо приготовления мороженого, что довольно сложно, цена ингредиентов также была относительно высокой.

Когда владелец магазина знает вкус Десмонда, он не чувствует себя странно, потому что также знает, что приготовление мороженого обходится очень дорого: «Хорошо, дядя, я закажу два кусочка мороженого».

— Хорошо, подожди минутку.

После того, как Десмонд закончил делать заказ, владелец магазина пошел прямо на свое рабочее место, затем взял немного молока и налил его в большую кастрюлю; он также видит, как владелец магазина приносит два стакана воды и произносит заклинание. Вода в стакане вдруг превратилась в лед.

Затем лед высыпался в кастрюлю, и владелец магазина закрыл глаза, что-то бормоча. Через несколько секунд содержимое кастрюли вращалось само по себе, пока не стало липким и мягким. Хозяин магазина взял два деревянных стакана и налил в них сливок.

Из банки, наполненной тертым шоколадом, владелец магазина посмотрел на Десмонда: «Шоколад? Клубника?»

Десмонд, который впервые увидел способ приготовления мороженого, был ошеломлен, его разум проснулся, когда владелец магазина спросил: «Оба шоколада».

Хозяин магазина посыпал сливки тертым шоколадом, затем произнес еще одно заклинание, и сливки, которые были мягкими и липкими, медленно затвердели.

«Сделанный!» Затем владелец магазина приносит два мороженых Десмонду.

«Всего 20 серебра».

Затем Десмонд берет деньги из кармана. Когда он хотел дать ему монету, он понял, что это золотая монета. Перепроверив свой карман, он увидел, что почти все монеты золотые.

Безмолвный, Десмонд был вынужден передать одну золотую монету владельцу магазина.

«Золотые монеты?» Хозяин магазина был удивлен. Ранее, когда он увидел, как Десмонд проверяет свои карманы, он подумал, что у Десмонда нет денег, и чуть не выгнал его.

«Просто возьми остальное», — ответил Десмонд, взял два стакана мороженого и ушел.

«Спасибо, молодой мастер», — неоднократно кланялся владелец магазина с широкой улыбкой на лице.

.

.

.

Десмонд быстро направился к магазину игрушек. В первый раз, когда он увидел множество узких улочек во внешнем городе, он уже почувствовал неприятную вещь.

[Хозяин подвергся воздействию заклинания разума]

[Хозяин подвергся воздействию заклинания разума]

[Хозяин подвергся воздействию заклинания разума]

[Невозможно удалить, так как расстояние между хостом и заклинателем слишком большое]

[Заклинание разума в мозгу хозяина станет постоянным через один день]

«Блядь!» Десмонд не знал о его поведении, будучи вынужденным заклинанием оставить Алису в покое.

Он снова поспешно ускорил шаг,

Почему мне система не сказала?!

[Вывод системы: хост уже был уведомлен системой, но его разум занят мыслящим женским поведением]

«Хорошо, я знаю, что это мой плохой. Элис, я надеюсь, что ты в порядке».

Оказавшись там, Десмонд не смог найти Алису; он видел только игрушечную куклу, лежащую перед магазином игрушек.