Глава 31 — Незваный гость

Десмонд пришел на кухню; он увидел много мороженого неправильной формы, выстроенных в ряд и стоящих на обеденном столе.

Десмонд потерял дар речи. Глядя на форму мороженого, его аппетит начал пропадать.

Элис, услышавшая, как открылась дверь, тут же повернулась и посмотрела на Десмонда. «Привет, Десмонд, я сделал это. Попробуй!»

Десмонд посмотрел на одно из мороженых на столе. — Я лучше притворюсь, что ем. Десмонд взглянул на Элис только для того, чтобы увидеть, как она смотрит на него сияющими глазами.

Молись Богу. Надеюсь, я не умер сегодня.

Не откусив ни кусочка, Десмонд проглотил все мороженое. Затем он поставил пустую тарелку на стол.

«Это восхитительно, сестренка», — ответил Десмонд с яркой улыбкой, показывая Алисе большой палец вверх.

Несмотря на то, что Алиса почувствовала раздражение, увидев, как Десмонд сразу же проглотил мороженое, даже не попробовав его, ее настроение изменилось, когда Десмонд сказал, что ее мороженое очень вкусное.

Алиса кивнула. «Хорошо, я сделаю еще». Она тут же развернулась и продолжила делать мороженое.

Слуга, обучавший Алису, тоже попробовал мороженое. Одна секунда… две секунды через несколько секунд слуга открыл рот. «Эм… юная мисс, на самом деле, это мороженое нуждается в небольшом изменении».

Алиса тут же остановилась и странно посмотрела на слугу. «Небольшое изменение? Разве мой брат не сказал, что это было вкусно? Ты хочешь сказать, что мой брат солгал мне?»

Хотя тон Алисы казался вопросительным, было очевидно, что она очень раздражена. Затем слуга взглянул на Десмонда.

Десмонд понял и выступил вперед, чтобы защитить слугу.

* эм *

«Сестренка, я же сказал, что это было восхитительно. Несмотря на то, что это было восхитительно, каждое предложение бесценно».

Слуга странно посмотрел на Десмонда.

Почему молодой господин не может сказать это честно? Это мороженое на вкус как дерьмо.

Когда Алиса услышала слова Десмонда, ее глаза заискрились все больше и больше. Она крепко сжала руку служанки, глядя на служанку с благоговением. «Хорошо, расскажи мне свой совет».

После того, как Элис занялась прислугой, Десмонд поднялся наверх и, не теряя времени, направился прямо в ванную.

В ванной Десмонда вырвало все содержимое мороженого, которое он съел. «Это опасно. Какую еще причину я должен сказать Алисе, если она велела мне есть?» Подумав об этом на мгновение, Десмонд решил сначала принять душ.

Выйдя из ванной, Десмонд пошел в свою комнату, чтобы переодеться, прежде чем вернуться в столовую.

Когда Десмонд прибыл, он увидел, что Алиса находится на завершающей стадии. — Готово, сестренка? — спросил Десмонд дрожащим голосом. Он боялся вкуса мороженого.

Элис, услышавшая голос Десмонда, взволнованно ответила, не оборачиваясь. «Все будет кончено через несколько секунд. Просто подожди за столом».

Затем Десмонд взглянул на слугу рядом с Алисой. Служанка улыбнулась и махнула рукой, что означало: «Все в порядке». Так что он сел, ожидая мороженого.

Ладно, надеюсь, в этот раз вкус мороженого будет не хуже, чем в прошлый раз.

Подождав минут пять, Алиса вошла в комнату, неся накрытую тарелку с широкой улыбкой.

— Вот оно, Десмонд. Затем Элис поставила тарелку перед Десмондом и села рядом с ним.

Прежде чем Десмонд съел его, он снова подтвердил это, глядя на слугу, и слуга ответил тем же жестом.

*выдох* Глядя на накрытую тарелку, Десмонд видит, как Алиса приказывает слуге открыть ее.

Когда тарелка была раскрыта, Десмонд увидел мороженое, похожее на обычные сливки, в форме растаявшей горы. На вершине горы его посыпали тертым шоколадом и мятой.

Глубоко вздохнув, Десмонд берет ложку и черпает один из крайних кусочков сливок. Прежде чем положить его в рот, Десмонд смотрит на Элис.

О, мой бог, судя по выражению ее лица, это определенно ее лучшее творение.

На этот раз Десмонд ел его медленно, пытаясь показать, что он наслаждается мороженым Элис.

Десмонд, казалось, замер после того, как съел сливки. Его глаза не моргали, и выражение его лица выглядело так, будто он был в шоке.

После нескольких секунд ожидания губы Десмонда медленно шевельнулись. «Это очень вкусно, сестра!» Он ел его снова, пока все мороженое не кончилось. На этот раз Десмонд действовал исходя из своей совести. Он тоже ел это мороженое с довольным выражением лица.

Когда Алиса увидела и услышала это, она на мгновение остолбенела, а затем по ее лицу расплылась широкая улыбка.

«Конечно, я создала его», — гордо сказала Алиса.

Десмонд не поправил его, потому что это мороженое было действительно вкусным, или, может быть, он никогда раньше не ел мороженого в своем мире.

* Тук-тук *

Пока они болтали, они услышали, как люди стучат в главную дверь.

Гость редко бывал в доме Десмонда, особенно с тех пор, как Леона и Бастиан ушли, и это внезапное появление заставило его нахмуриться.

Десмонд серьезно посмотрел на слугу. Слуга понял и пошел открывать дверь, намереваясь стать щитом для Дезмонда и Алисы.

— Алиса, приготовься. Когда Алиса услышала тон Десмонда, она начала готовить заклинание.

После предыдущего инцидента Алиса стала более зрелой. Она больше не будет паниковать и плакать, как раньше.

Слуга подошел к двери. Слуга не сразу открыл дверь, а спросил первым. «Эмм… Привет, кто это?»

«Это мы.»

Когда служанка услышала знакомый голос, она почувствовала себя счастливой и уставилась на Десмонда.

Десмонд также услышал голос, которого не слышал долгое время. Он кивнул, но оставался начеку.

Затем дверь открылась, и я увидел мужчину и женщину с множеством сумок. Когда Алиса увидела это, она тут же подбежала и обняла мужчину.

«Я так скучал по тебе, отец, мать».

Десмонд, увидевший это, последовал за Алисой сзади, прежде чем Леона обняла его.

— Ах, мой малыш, как дела?

Бастиан и Леона широко улыбнулись, когда увидели, что состояние Десмонда и Элис в порядке, и они все еще могли улыбаться после того инцидента.