Вы могли видеть, что дыры в теле Десмонда медленно закрывались сами по себе в магазине одежды.
Элизабет выглядела очень бледной, с ее лба струился пот, а руки Лоры были морщинистыми от долгого пребывания в воде.
Только Десмонд выглядел очень спокойным и расслабленным, но на самом деле его тело действительно болело. Как он мог не?
Одна женщина сидела рядом с ним, пережимая раны на его теле, в то время как другая женщина внимательно относилась к нему. Благодаря этому Десмонд смог отчетливо почувствовать запах их тел и волос.
* стук *
Внезапно Элизабет, которая не могла встать, окончательно рухнула. Она сидела на полу, глядя на раны Десмонда, а Лора упала на кровать, обессиленная.
«Хааа… хааа, наконец-то закончилось, как поживаете, мастер Десмонд?»
«Я чувствую себя лучше, но как насчет вас, мисс Элизабет? Вы очень бледны».
Десмонд всегда ненавидел долг перед именем; поэтому Десмонд хотел отплатить Элизабет за доброту напрямую.
Он отправил Лоре волшебное сообщение, чтобы она взяла 100 золотых монет и отдала их Элизабет.
Лаура, которая внезапно получала приказы через разум, была потрясена; хоть она и устала, она больше не хотела разочаровывать своего хозяина. Затем Лаура встала и немедленно отдала Элизабет деньги.
Хотя может показаться забавным, что такому богатому человеку, как Элизабет, дают деньги, Десмонд все же дал ей деньги.
Элизабет была в замешательстве. «Просто примите это, мисс Элизабет, я не хочу быть в долгу перед вами». Взгляд Десмонда снова стал холодным, который поначалу казался ей всегда улыбающимся и дружелюбным.
Когда Элизабет увидела это, она вспомнила страх, который испытывала на арене. Она повиновалась словам Десмонда, взяла деньги и встала.
«Итак, увидимся позже, мастер Десмонд». Затем она отдала честь и вышла из комнаты.
Десмонд, увидевший это, смутился от ее слов.
Разве он не должен быть благодарным? Почему Элизабет, уставшая и сдерживавшая его от отъезда, теперь ушла в спешке?
Их разговор был свидетелем Лауры, которая наблюдала за выражением лица своего хозяина, качая головой; она просто ждала приказа своего хозяина.
Как мог молодой мастер не знать, что его взгляд вселял ужас?
После того, как Элизабет ушла, Десмонд сказал Лоре помочь ему встать; он хотел пойти вперед и купить одежду, но дверь в комнату снова открылась.
* хлопнуть *
Элизабет, которая уже ушла, поспешно оглянулась. Ее взгляд пробежался по комнате, и оказалось, что Десмонд все еще был в комнате.
Выражение ее лица было расслабленным; отдышавшись, Элизабет посмотрела на Десмонда.
«Здравствуйте, мастер Десмонд, пожалуйста, простите меня за то, что я снова вас беспокою».
Десмонд, которому помогала Лора, на мгновение остановился и кивнул.
«Все в порядке, мисс Элизабет. Так о чем важном вы хотите спросить?»
Услышав, что Десмонд перешел к делу, Элизабет кивнула, признавая ее разумность в анализе текущей ситуации.
«Раньше я не знал, почему мастер Десмонд был ранен. Ведь если посмотреть на ваши раны, может, на него напал дикий зверь?»
Ааа… Думаю, есть что-то важное.
Это чуть не довело меня до сердечного приступа; Впервые я подумал, что Эдвард уже что-то знает о смерти Демона.
К счастью…
Учитывая его отношения с Элизабет, а также положение Элизабет в обществе, Десмонд замолчал.
Это молчание заставляло Элизабет и Лору нервничать и бояться, что это рассердит Десмонда. Даже если Десмонд был зол, Элизабет думала, что она все еще может бороться с ним с положением и титулом его отца. В отличие от Лауры, возможно, ее можно было бы уволить.
…
После тщательного размышления Десмонд нашел идеальное алиби, чтобы не раскрывать свою личность как шпиона, а также он чувствовал, что это оправдание «имело мало смысла» для богатых.
«Эм… на самом деле, два дня назад я купил шелухого волка. И, ох, подождите… мисс Элизабет знает, что такое шелушечный волк?»
Не только Элизабет, но и Лора покачала головой. Это заставило Десмонда закатить глаза, а Лора молчала и смотрела в пол.
Когда Элизабет увидела это, у нее начали возникать подозрения: «Лора, это правда?» она спросила.
Лаура хотела сразу же ответить, она подняла голову и хотела заговорить, но голос у нее не звучал. Она получила сообщение от Десмонда, а затем подчинилась.
«Это… я не знаю, так как я только что работал в доме молодого хозяина».
Подозрение Элизабет усилилось, когда она увидела поведение Лауры; Затем она попыталась спросить еще раз, но Десмонд позвонил ей.
«Мисс Элизабет, Лора только что работала у меня дома, и я купил на аукционе Husk Wolf еще до того, как ее приняли».
Элизабет остановила свои намерения, а затем уставилась на выражение лица Десмонда, думая обо всех возможностях.
«Этот инцидент начался через несколько дней после того, как я купил Husk Wolf. Обычно животных кормлю не я, а мои охранники. И так уж вышло, что я проходил мимо и видел, как кормятся охранники.
Поэтому мне захотелось попробовать и попросить охранников дать мне покормить волка. После этого вы можете себе представить, как Хаск Волк решился и укусил некоторые части моего тела».
Десмонд сказал это с выражением как можно более печальным; его ложь даже тронула Лауру.
Вот некоторые из правды и лжи, которые Десмонд собрал вместе, чтобы все выглядело так, как будто это действительно произошло.
Цель состоит в том, чтобы заставить слушателей пожалеть его и разозлиться на охранников, которые позволили ребенку покормить Зверя из зверорасы.
Но этот трюк не сработал на Элизабет, которая, казалось, нашла что-то из ряда вон выходящее. Она уставилась на Десмонда только для того, чтобы увидеть, как Десмонд смотрит на нее с улыбкой, которая могла сбить с ног любую девушку.
Несмотря на то, что характер Десмонда был ледяным, это не меняло того факта, что его тренировки все это время и его родители сделали лицо Десмонда не менее красивым, чем у Мэтсона, плюс идеальную форму тела для всех мужчин.
Если бы не его холодный характер и характер Элис, может быть, к Десмонду гораздо больше подходила бы женщина его возраста сейчас.
Десмонд увидел, как Элизабет внезапно отвела взгляд; он сделал растерянное выражение лица; по крайней мере, он приготовил другую причину, если Элизабет спросит снова.
— Что случилось, мисс Элизабет? Вы все еще сомневаетесь во мне?
Десмонд вспомнил кое-что, что прославляло его ум.
«О да, мисс Элизабет, кстати, вы покупаете одежду? Если я не ошибаюсь, это платье, верно?»
Услышав вопрос Десмонда, ее лицо стало таким красным, что ей пришлось закрыть лицо обеими руками, глядя на Десмонда сквозь пальцы.
— Нет, только что… Я просто хотел посмотреть.
Увидев Элизабет в таком состоянии, улыбка Десмонда стала еще шире.
— Эм… что с вами, мисс Элизабет? У вас жар? Я вижу, ваше лицо сильно покраснело.
Несмотря на то, что Десмонд знал, что Элизабет сейчас смущена, он просто хотел сменить тему, чтобы забыть о своей травме.
С другой стороны, когда Элизабет услышала, как Десмонд говорит о ее покрасневшем лице, она больше не могла этого выносить и немедленно вышла из комнаты Десмонда.
[Написано DragonKnov || Опубликовано на Все]