Глава 47 — Ты Меня Разыгрываешь?

«Меня беспокоит не убийство, а неприятности, которые последуют за ним», — подумал Фанг Лэнг.

Хотя он знал, что убийство Линь Юня принесет много неприятностей, он не испытывал никаких угрызений совести.

Линь Юн использовал Старого Клыка, чтобы угрожать ему. Линь Юнь не причинил старику вреда и даже попросил Королеву Цветов составить компанию его отцу.

Несмотря на это, Фан Лан был полон решимости убить Линь Юня.

Линь Юнь был жестоким и диким—то, как он унизил Лю Бубая во время Сбора Мечей, свидетельствовало о его характере. Кто знает, что Линь Юнь сделает после проигрыша в этой битве?

Поэтому Фан Лан решил, что убийство-лучшее решение.

Он вытащил меч—безжизненное тело Линь Юня упало на землю. Дождь поливал его труп, кровь смешивалась с лужами.

Тепло медленно просачивалось из тела. Холодный дождь забрал оставшееся тепло, оставив ледяной труп.

В качестве меры предосторожности Фан Лан поднял свой меч и отсек голову Линь Юня.

Он вздохнул с облегчением, увидев изуродованный труп Линь Юня. Ни один дюйм не остался невредимым, и голова была отделена от тела.

Он был первым человеком, которого Фан Лан убил в этом странном мире—первым, но определенно не последним.

Культивация не была сентиментальной практикой.

Тишина заполнила двор Чуньмэй.

Слышался только звук падающих на землю дождевых капель.

Высокая и крепкая фигура изучала упавшее тело Линь Юня с недоверием на лице.

Линь Юн был мертв.

Мастер меча пятого класса был убит учеником меча.

Линь Юнь стал жертвенным ягненком в конфликте между двумя великанами—семьей Цзян и третьим принцем. Весь этот инцидент был несколько комичен с точки зрения черного юмора.

Высокий и крепкий мужчина застыл. Он не ожидал такого исхода.

Линь Юн уверенно сказал, что победит. У мужчины не было причин сомневаться в нем—Линь Юнь всегда доставлял.

Без каких-либо императорских экзаменов Линь Юнь был принят третьим принцем в качестве помощника. Он был молодым выскочкой, который имел доступ к большому количеству ресурсов культивации благодаря третьему принцу. До тех пор, пока Линь Юн выделялся на Имперском экзамене, он бы пошел куда угодно.

Однако Линь Юнь никуда не пошел… Вместо этого он лежал мертвый в городе Лоцзян, мертвый от рук безымянного подростка.

Вжик!

Рука высокого и крепкого мужчины с мечом дрожала.

«Вэнь Тин!»

Ученый Мастер Меча преградил ему путь!

Наставник Вэнь легко выхватил тонкий меч. С волной образовались бесчисленные яркие огни, и энергия клинка рассеялась по всему двору, заставив все капли дождя взорваться.

Высокая и крепкая фигура с болезненным выражением лица отступила на шаг.

Он будет наказан за смерть Линь Юня.

Бог Клинков Донглу и третий принц не простили бы его так легко.

«Проклятый мальчишка!» Мужчина повернулся к Фан Лангу. Его глаза горели яростью, и он выглядел так, словно хотел проглотить Фанг Ланга целиком.

Под дождем Фан Лан опирался на Меч Цветущего Лотоса. Он взглянул на разъяренного мужчину и ухмыльнулся.

— Смотрите сколько хотите. Линь Юн был тем, кто проделал весь этот путь сюда, чтобы испытать смерть. Это не моя проблема. Я здесь только для того, чтобы исполнить твое желание.

Наставник Вэнь был ошеломлен этим событием. Он задумчиво рассматривал жалкий труп Линь Юня.

Секретная техника!

Этот изящный маневр с энергетическим цветком лотоса клинка напомнил наставнику Вэню лидера секты Гильдии Мечей. Атака Фан Лана несла в себе некоторые элементы боевого стиля Сюаньюань Тайхуа.

Мальчик не только заслужил право владеть Мечом Цветущего Лотоса, он даже научился секретной технике?

Было ли это естественным прогрессом-овладеть секретной техникой после владения мечом?

«Вэнь Тин! Отдайте его мне, иначе … —» — сказал высокий и крепкий мужчина сквозь стиснутые зубы. У него был безумный вид.

С зонтиком в руке наставник Вэнь без колебаний прервал его: «И отказаться от моего жалованья наставника в восемь серебряных монет? Ты что, издеваешься?»

С этими словами он двинулся вперед.

Меч в его руке метнулся вперед. Она плыла сама по себе и издавала пронзительный звук. Вибрация пронзила капли дождя.

Наставник Вэнь протянул руку и сделал жест—один меч стал десятью.

Десять мечей повисли в воздухе остриями вниз. Их крики отдавались эхом.

От Наставника Вэня исходила уникальная аура. Дождевая вода потекла к нему, закручиваясь спиралью вокруг его тела.

Во дворе Фан Лан держал свой меч и широко раскрытыми глазами смотрел на Наставника Вэня. В одно мгновение их окружение наполнилось огромной энергией клинка.

Дождь превратился в бесчисленные клинки, которые расположились вокруг Мужчин-наставников.

«Мастер меча четвертого класса, область намерения меча,» — воскликнул Фан Ланг.

Это был первый раз, когда он был свидетелем того, как мастер меча четвертого класса использует область намерения меча.

Он был очарован этой сценой. В его сознании появились два слова: «Черт возьми, да!’

С зонтиком в руке Наставник Вэнь выглядел так, словно неторопливо прогуливался, за исключением десяти парящих мечей.

«Фан Ланг-мой ученик. Это моя обязанность-защищать его. Кроме того, смерть всегда возможна в частной дуэли между двумя земледельцами, законы династии Тан ясно записали это. Кто мы такие, чтобы стоять между ними? Я никогда не отступал от угрозы в Чанане, так кем же ты себя возомнил? Как ты смеешь угрожать мне на моей территории?»

Наставник Вэнь махнул рукой.

Десять мечей указывали вверх, на крепкую фигуру. Мечи взлетели.

Когда они летели, каждый меч вибрировал и раскалывался на десятки и сотни миражей мечей.

У высокого и крепкого мужчины было мрачное выражение лица.

Один человек не мог одолеть сотни мечей.

Это было царство намерения меча остроконечного мастера меча четвертого класса.

Человек не отступал. Вместо этого он поднял свой тяжелый меч, как будто он ничего не весил, и начал танцевать с сотнями мечей, приближающихся к нему. Атака была сродни стае шершней, летящих в нашу сторону.

У этого человека был только один клинок.

Донглу, Доминирующий Стиль Меча.

Бум!

Взрывной звук отозвался эхом, когда энергия клинка стала безудержной. Сильный ветер пронесся по двору.

Высокий и крепкий мужчина выронил меч. Кровь запятнала паутину между большим и указательным пальцами. Он сделал шаг назад, потом еще. Он неуклюже отступил со двора Чуньмэй. Кирпичный пол раскалывался при каждом шаге, и повсюду плескались мутные лужи.

Наставник Вэнь махнул рукой.

Мечи собрались и устремились к высокому и крепкому мужчине. Мужчина в конце концов промок насквозь, пока терпел порезы и удары. Кровь лилась рекой.

Этого человека линчевали.

Высокий и крепкий мужчина выглядел ужасно. Кровь текла по его телу, когда он стиснул зубы. Маниакальный блеск сверкнул в его глазах, когда он посмотрел на наставника Вэня. В руке мужчины появился бумажный талисман.

Мужчина разорвал талисман на куски.

За высокой и крепкой фигурой росло и росло великолепное присутствие!

Одинокое ночное небо города Лоцзян было расколото огромным мечом-миражом.

Властное намерение меча сочилось из миража.

Наставник Вэнь сузил глаза и недовольно сказал, «Энергия клинка Бога клинков Донглу? Это слишком.»

Как только он это сказал, гигантский клинок миража опустился. Энергия клинка, окружавшая мираж, расколола дождь.

Положив одну руку на зонтик, наставник Вэнь сделал жест свободной рукой.

Огромное количество мечей замерло на месте. Они полетели обратно к Наставнику Вэню. Мечи лязгнули, образуя щит, защищающий своего владельца.

Конк!

Меч-мираж ударил в щит.

Круговая волна распространилась от эпицентра атаки.

Двор Чуньмэй был в полном беспорядке. Энергетическая волна пошла рябью, и на колоннах павильона начали образовываться трещины.

В павильоне Старый Клык крепко обнял кричащую Королеву Цветов и похлопал ее по надушенным плечам.

Щит развернулся и выдержал атакующее давление меча миража. Тем временем наставник Вэнь отошел на сотню шагов назад, скользя по лужам с зонтиком в руке.

Заметив движения наставника Вэня, высокий и крепкий мужчина начал действовать. Сквозь ветер и дождь он бросился на Фан Ланга, который опирался на свой меч.

Большие руки схватили Фанг Ланга, когда намерение меча захлестнуло его. Намерение меча четвертого класса было не тем, что Фан Лан мог преодолеть.

Фан Ланг чувствовал, что мир-это клетка, а дождь-его оковы.

Высокий и крепкий мужчина не хотел страдать из-за смерти Линь Юня. Он хотел использовать Фан Ланга как своего мальчика для битья, который возьмет Бога Клинков и гнев третьего принца вместо него.

Этот человек просто не хотел умирать.

Выражение лица Фан Лана изменилось. Словно почувствовав что-то, он поднял голову к небу.

С неба донесся вой!

Подобно легендарному зверю, спускающемуся с гор, с неба упала кровожадная аура. Излучаемая энергия рассеивала дождевую воду.

Земля дрожала, как при землетрясении.

Силуэт преградил путь Фанг Лангу.

При виде этого человека зрачки высокого и крепкого мужчины сузились. Он заикался, «Чжао… Чжао Уцзи!»

Было очевидно, что Фан Лан имел глубокие связи с семьей Цзян.

Чжао Уцзи ступил на землю. Это был не тот человек, которого помнил Фан Лан,—тот Чжао Уцзи, которого он знал, был простаком.

У этого Чжао Уцзи были острые как бритва глаза, внушительная аура и бурлящая жизненная энергия.

Он ударил кулаком по воздуху, и из его кулака вырвалась энергетическая волна.

Высокая и крепкая фигура была поражена волной, и кровь капала из его носа и рта. Атака оставила воронки в земле, как будто это была граната.

Бедняга, его избивают направо и налево.

Человек уныло лежал в собственной крови. Он разорвал последний бумажный талисман, чтобы спасти свою жизнь—он превратился в луч света и отскочил прочь со скоростью молнии. Мужчина бросился к выходу и быстро покинул двор Чуньмэй.

Чжао Уцзи был человеком, сложенным как гора. Он огляделся и остолбенел. Затем на его лице появилось сложное выражение, когда он сказал извиняющимся тоном: «Молодая леди беспокоилась о вас, поэтому она послала меня. Этот вопрос относится к семье Цзян, и в качестве извинения будет предоставлена справедливая компенсация.»

Несколько мгновений спустя он взглянул на труп Линь Юня. Невозмутимый Чжао Уцзи исчез со двора, следуя по горячим следам за высокой и крепкой фигурой.

Главная улица города Лоцзян была пустынна, так как сильный дождь очистил город.

Небрежно трусила конная карета. Наверху кареты звенел бронзовый колокольчик.

Звук колокола был громче стука копыт, стука колес кареты и дождя.

Прерывистое дыхание и топот эхом отдавались по улице, нарушая тишину.

Это был крепкий мужчина, который был тяжело ранен ударом Чжао Уцзи. Он использовал магический талисман, чтобы сбежать со двора Чуньмэй.

Когда он бежал под дождем, изо рта у него текла кровь.

Внезапно его шаги замерли. Его тело замерло.

Дождь и ветер молчали.

Карета остановилась в десяти метрах от высокой и крепкой фигуры.