Глава 736 — Глава 736: Старый друг

Глава 736: Старый друг

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Ли Сяорань на мгновение поколебался, прежде чем спросить: «Где твой дом?»

«Деревня Пинси за городом», — ответил продавец баранины.

Ло Чэн знал об этой деревне, поэтому ему было интересно.

«В вашей деревне много низких склонов, верно?! Вы используете эти склоны для выпаса овец?»

«Это верно! Сэр, вы очень хорошо знаете нашу деревню!» Мужчина, купивший баранину, зацепил.

«Как насчет этого? Оставьте адрес, и мы позже поищем вас в вашей деревне!» Сказал Ло Чэн.

«Хорошо, наш дом тоже очень легко найти. Он находится под большим ореховым деревом в самой глубине деревни Пинси! Вокруг никого. Там живет только наша семья!» Мужчина сообщил им свой адрес.

Когда Ло Чэн услышал это, он о чем-то подумал и внезапно спросил: «Какое отношение к тебе имеет У Дахао?»

Мужчина был немного удивлен, услышав слова Ло Чэна.

«У Дахао — мой дядя! Причина, по которой наша семья кормит овец на продажу, связана с идеей моего дяди!»

Ло Чэн улыбнулся, когда услышал это.

«Неудивительно! Дядя Ву уже говорил мне, что больше всего в своей жизни он хочет разводить много овец».

Мужчина замер, когда услышал это.

— Ты знаешь моего дядю?

Ло Чэн кивнул. «Да, я видел его на горе несколько раз!»

«Поскольку вы, ребята, знаете друг друга, со всем будет легче справиться! Мой дядя отвечает за выращивание всех наших овец!» — радостно сказал мужчина.

Ло Чэн кивнул с улыбкой и сказал: «Хорошо, увидимся в деревне!» После того, как группа покинула ларек с бараниной, Ли Сяорань все еще был немного смущен.

«Муж, когда ты встретил людей из деревни Пинси?»

«Это было до того, как я встретил тебя! Разве я не часто ходил в горы на охоту? Время от времени я встречался с У Дахао. Поначалу мы редко разговаривали. Когда мы встретились, мы просто кивнули друг другу. Однажды кабаны в горах почему-то вообще сошли с ума и бросились с бивнями, увидев людей. Нам с дядей Ву не повезло, и мы случайно столкнулись с этой сценой. Чтобы выжить, мы вдвоем работали вместе и убили трех сумасшедших кабанов». Ло Чэн с улыбкой вспомнил некоторые старые события.

«После убийства трех сумасшедших кабанов мы оба тоже получили ранения. Однако было уже поздно и времени спускаться с горы не было, поэтому мы оттащили трёх кабанов в ближайший каменный дом и переночевали вместе! Поскольку у меня были медицинские навыки и мои травмы были относительно легкими, я сначала обработал рану дяди Ву, прежде чем лечить свою собственную. В тот вечер мы приготовили свинину и поговорили, так мы лучше узнали друг друга!» При этих словах Ло Чэн внезапно о чем-то подумал и улыбнулся.

«Причина, по которой дядя Ву так часто бродит по горам, заключается в поиске хорошего дикого барана. Все эти годы он исследовал, как вырастить хорошую баранину. Чтобы баранина была вкусной, он хочет найти диких коз. Просто диких коз не так-то легко найти, поэтому он бегает по близлежащим горам, чтобы попытать счастья!»

«В таком случае дядя Ву, должно быть, вырастил хорошую породу овец. Иначе мы бы не увидели сегодня его племянника, продающего баранину!» Сказал Ли Сяорань.

«Думаю, это сработало! Я поеду в деревню Пинси, чтобы посмотреть позже! — сказал Ло Чэн.

После этого группа купила необходимые ингредиенты, загрузила повозку и помчалась в сторону деревни Пинси.

В каждой было по два вагона. Ло Чэн попросил Цзы Чжэна сначала отвезти экипаж, наполненный вещами, обратно в деревню, в то время как Ло Чэн и Ли Сяорань вместе с Шу Руюэ и У Цинхэ поехали в другом экипаже в сторону деревни Пинси.

В этот момент был почти полдень, поэтому многие люди, работавшие в полях, начали собираться и возвращаться на обед.

Пока они ехали, четверо из них спрашивали дорогу. Вскоре они прибыли в дом семьи Ву под большим ореховым деревом.

Как только они вышли из вагона, выбежало много детей.

«Здравствуйте, кого вы ищете?» — с любопытством спросила круглолицая маленькая девочка с большими слезящимися глазами.

«Мы пришли к семье Ву купить овец!» Когда Ли Сяорань увидела милую маленькую девочку, она протянула руку и коснулась ее головки. Затем она достала из кармана конфету и вложила ее в руку маленькой девочки. «Ты такой милый. Вот конфетка!»

Маленькая девочка не ожидала получить конфету, поэтому с улыбкой взяла конфету и сказала: «Поскольку я помогаю тебе звонить людям, это будет моя зарплата!»

Когда другие дети услышали это, они тут же закричали: «Мы и тебе поможем звонить людям!»

Ли Сяорань тоже был готов. Она достала из кармана пригоршню конфет и дала по одной каждому из детей.

Шу Руюэ тоже дала детям конфеты.

Вскоре дети взяли конфеты и побежали в дом семьи Ву, словно рой пчел.

Вскоре седовласого мужчину вытащила группа детей.

«Кто хочет купить овец?» — спросил мужчина.

«Это я, дядя Ву!» Ло Чэн встал и крикнул с улыбкой.

Мужчине этот голос показался знакомым. При ближайшем рассмотрении он узнал лицо Ло Чэна.

У Дахао узнал Ло Чэна, поэтому быстро подошел и со смехом сказал: «Хахахаха, так это ты! Зачем ты пришел в деревню искать меня?»

Ло Чэн сказал с искренним смехом: «Моя жена хотела съесть целую жареную овцу! Она случайно увидела, что кто-то продает баранину на городском рынке, и пришла спросить. В конце концов мы узнали, что это была ваша овца, и помчались!»

Когда У Дахао услышал это, он быстро втащил Ло Чэна внутрь.

Пока он шел, У Дахао сказал Ли Сяораню и двум другим: «Не церемонийтесь со мной. Поскольку вы пришли с Ло Ченгом, относитесь к этому месту как к своему дому!

Пойдем, поговорим!»

Когда Ло Чэн услышал слова У Дахао, он кивнул Ли Сяораню. Ли Сяорань понял и привел Шу Руюэ и У Цинхэ в дом семьи Ву.

«Жена, поторопись и принеси домой все вкусные закуски. Приятель, который спас мне жизнь, здесь. Поторопитесь и приходите развлечь его, — крикнул У Дахао в комнату.

«Хорошо, понял!» Сказала женщина.

Вскоре вышла женщина лет сорока с двумя большими тарелками еды. На одной тарелке были семена дыни и арахис, а на другой — закуски и жареные фрукты.