Глава 124

Глава 124: Глава 124: Второй брат вернулся

Early_i

Переводчик: 549690339

Некоторых из этих семей было относительно легко убедить, в то время как другие оказалось сложнее, но все они в той или иной степени прислушались к совету Вэй Руо.

Они признали, что именно Вэй Жо выступал за раздел земли, что позволило им возделывать новые земли и каждый день получать вспомогательное зерно от правительственного учреждения, давая им надежду на выживание.

Следовательно, слова Вэй Руо оказали на них существенное влияние.

Час спустя большинство крестьян уговорили уйти, оставив только самую отдаленную семью.

Видя, что дождь усиливается, Вэй Жо приказал городскому служащему идти вперед с оставшимися мужчинами:

«Мистер. Чен, прикажи этим правительственным чиновникам сначала сопроводить людей в город. Я буду искать последнюю семью. У нас есть повозка, так что, как только нам удастся их взять с собой, мы сможем догнать повозку.

«Нет, я не могу просто оставить Вэй Мисс, как прямо посоветовал начальник!» Чэнь не хотел оставлять Вэй Руо.

«У нас заканчивается время; дождь усиливается, а погода становится холоднее. Те, кто слаб, не смогут долго сопротивляться. Вы первый. Если ты действительно волнуешься, оставь со мной правительственного чиновника». — предложил Вэй Жо.

После некоторых колебаний клерк Чэнь наконец согласился с предложением Вэй Жо: «Хорошо, я оставлю с вами правительственного чиновника».

Затем Чен повел людей в сторону города.

Вэй Жо в сопровождении Сюмэя и правительственного чиновника пошел в самую дальнюю часть.

Все трое, одетые в плащи, ступали по грязному краю поля.

Вода на рисовых полях уже достигла своей отметки, но дождь не собирался прекращаться.

— Мисс, позвольте мне нести вас, — сочувственно предложил Сюмэй.

«Нет необходимости, возможно, у меня нет навыков боевых искусств, но мое телосложение не такое уж и хрупкое. Небольшая тропинка мне не помешает, — отказался Вэй Руо.

Хотя ей не хватало навыков боевых искусств, жизнь в сельской местности, работа в поле и сбор лекарств в горах обеспечили Вэй Руо лучшее физическое здоровье, чем у типичной защищенной молодой мисс.

Последняя семья располагалась за небольшим холмом.

За ним был ровный участок земли, почва на котором была в лучшем состоянии, чем в других местах, что облегчало работу.

Однако, окруженный с трех сторон горами и находящийся на довольно большом расстоянии, он создавал определенные проблемы. Однако в обычные дни серьезных проблем не возникало, поскольку правительственное учреждение отправляло людей для доставки саженцев риса и удобрений. Но сегодня мне показалось, что это было более неудобно, чем обычно.

Достигнув последнего дома, Вэй Жо обнаружил полуразрушенную хижину с соломенной крышей, сильно раскачивающуюся во время шторма.

Внутри женщина держала на руках трех- или четырехлетнего ребенка.

Вид Вэй Руо, казалось, принес в ее глаза проблеск надежды, и она взмолилась: «Пожалуйста, спасите моего ребенка, спасите моего ребенка!»

Мы Руо подошли, положив руку на лоб ребенка, находившегося у нее на руках. Температура у него была палящая.

Она нащупала расшитый бисером мешочек, который носила с собой, и извлекла из него белую бутылку. Она высыпала лекарственную таблетку и стала искать миску с водой.

Единственной доступной была несовершенная миска, но не было горячей воды.

Не имея другого выбора, Вэй Жо дала таблетку матери ребенка: «Разжуй эту таблетку и скорми ее своему ребенку».

Женщина поспешно выполнила указание.

Сразу после этого Вэй Жо заявил: «Сначала нам нужно покинуть это место. Когда мы достигнем безопасного места, мы сможем полностью вылечить болезнь».

Это место было одновременно холодным и сырым, что делало его совершенно неподходящим для лечения и выздоровления. Лучшее, что мог сделать Вэй Жо, — это дать лекарство, чтобы временно облегчить симптомы ребенка.

«Ладно ладно!» Женщина неоднократно кивнула.

«Отдай мне ребенка», — Сюмэй двинулся вперед, чтобы облегчить бремя женщины.

Она расстегнула плащ и спрятала ребенка внутри.

Вэй Руо, увидев это, сняла свой плащ и накинула его на женщину.

Находившийся поблизости правительственный чиновник быстро предложил Вэй Жо свой плащ: «Мисс Вэй, вы не должны этого делать».

— Хватит разговоров, нам пора двигаться. Если вода поднимется еще больше, мы не сможем спастись, — прервала его Вэй Руо, возвращаясь тем же путем, которым пришла.

Видя решимость Вэй Жо, чиновник быстро снял свой плащ и сунул его в руки Вэй Жо, стараясь не касаться ее напрямую.

Вэй Жо принял капюшон плаща: «Ты носишь это пальто. Я маленький, этого капюшона достаточно, чтобы защитить меня от дождя. Больше никакой пустой болтовни, это приведет к задержкам».

Вэй Жо не дал чиновнику возможности продолжить протест.

Накинув капюшон, она поспешила уйти.

Когда они вышли из дома, тропа, по которой они пошли, уже была полностью затоплена и напоминала болото.

Почва на рисовом поле изначально была грязной; можно было легко утонуть, ступив в него ногой. Лишь гребни поля давали некоторую передышку.

Мы Жо предупредили всех быть предельно осторожными.

Люди боролись с суровыми условиями, медленно двигаясь и беспомощно наблюдая, как уровень воды продолжает расти…

В это время появились две далекие фигуры. Одетые в плащи, их было трудно различить.

Вэй Жо всмотрелся в фигуры и нашел их смутно знакомыми.

В этот момент один из них подошел прямо к ней, поднял шляпу и показал свое лицо.

«Второй брат?»

Это были Вэй Цзиньи и Сяобэй, которых она не видела уже довольно давно.

Вэй Цзиньи не ответил устно, вместо этого опустив взгляд на ноги Вэй Жо.

Ледяная дождевая вода уже погрузила ее лодыжки.

«Я позабочусь о тебе.»

Не дожидаясь ответа Вэй Жо, Вэй Цзиньи заключил ее в свои объятия.

«Второй брат, в этом нет необходимости, я могу идти сам. Я не такой уж и слабый».

Вэй Цзиньи не ответил Вэй Жо, просто приказал остальным: «Двигайтесь быстрее».

Сяобэй, прибывший вместе с Вэй Цзиньи, молча поднял женщину.

На этом этапе не было никакого беспокойства о гендерной пристойности, поскольку выживание было приоритетом.

Темп Вэй Цзиньи был значительно быстрее, чем у Вэй Руо. Его шаги были твердыми и беспрепятственными даже по грязным полям.

Мы Руо оказались несколько дезориентированы. Это был первый раз, когда ее несли вот так. Она подняла глаза только для того, чтобы увидеть нижнюю часть подбородка и шеи Вэй Цзиньи.

Даже с этого ракурса он показался ей чрезвычайно красивым, хотя выражение его лица было холодным, как будто кричащим: «Посторонним вход воспрещен».

Вскоре после этого Вэй Цзиньи отнес Вэй Жо к их карете, припаркованной на главной дороге.

Сяобэй, Сюмэй и правительственный чиновник также прибыли.

Мы, Руо, Сюмэй, женщина и маленькая девочка сели в карету, Сяобэй и чиновник заняли место водителя, а Вэй Цзиньи ехал на лошади.

В карете, заботясь о маленькой девочке, Вэй Жо узнала о ситуации с ней и ее матерью из рассказа матери.

Муж женщины был солдатом, сражавшимся против японских пиратов, и, к сожалению, погиб в бою. Поскольку в семье не осталось мужчин, родственники выгнали их и отобрали землю, которая им по праву принадлежала.

Женщине пришлось прибегнуть к попрошайничеству на улице вместе с дочерью. Именно благодаря предложению Вэй Жо они могли последовать за другими бездомными и поселиться на юге города.

Когда они первоначально распределяли землю, другие, принимая во внимание ее положение, дали ей участок земли, который был менее засоленным и щелочным, что значительно облегчило обработку.

Несмотря на изоляцию, добросердечные люди каждый день приносили им все необходимое. Но они не ожидали такой ситуации, как сегодняшняя, в которой мать и дочь уйдут последними.

Карета помчалась обратно в город, прибыв в уездное управление. Женщину и маленькую девочку поселили на складе, расчищенном правительственным учреждением.

Склад был не очень большим, с обоих концов стояли кровати. Всем, кого сюда привезли, было устроено остаться в этом месте.

Небольшие семьи могли разместиться на одной кровати, а более крупные занимали две кровати.