Глава 202

Глава 202: Глава 202: После сильного снегопада_l

Переводчик: 549690339 1

Слуги военной префектуры уже несколько раз забирались на крышу, чтобы смести скопившийся снег с карнизов, опасаясь, что слишком много снега раздавит крышу или вдруг упадет большой кусок замерзшего снега и ударит прохожих. к.

Главные дома были относительно нормальными, всегда обогревались древесным углем, поэтому крыши были теплыми, а скопление снега было сравнительно менее обширным. Однако на крышах других помещений скопился толстый слой снега, который очень опасен, если не принять меры вовремя.

Убирать скопившийся во дворе снег уже не могли, и слугам удавалось лишь подметать узкие тропинки на жизненно важных путях, чтобы облегчить проход людям.

На главных дорогах снаружи некоторые домохозяйства также расчистили дорогу, подметая снег поблизости, тогда как эти нежилые переулки все еще были покрыты слоем белого снега.

В саду Канюнь госпожа Юнь была огорчена; сильный снегопад прервал все дела, и стало трудно покупать многие вещи.

В префектуре все еще было достаточно зерна, так что, по крайней мере, была еда, даже если не было свежих овощей.

Однако уголь почти весь израсходовался. В этом году зима наступила рано, поэтому и уголь использовали рано. Количество высококачественного древесного угля, который заказала госпожа Юн, было ограничено, и в эти дни должна была быть доставлена ​​еще одна партия.

Из-за внезапного сильного снегопада уголь, который должен был доставить, не доставили, а древесный уголь дома израсходовался быстрее, чем предполагалось.

Итак, первым делом с утра госпожа Юн отправила нескольких слуг в магазины на улице, чтобы узнать, продает ли какой-нибудь магазин древесный уголь.

Однако, несмотря на то, что он находился в обычно шумном Правительственном городе, здесь почти не было открытых магазинов, не говоря уже о тех, которые продавали древесный уголь.

Это очень встревожило госпожу Юн. Без древесного угля в такую ​​холодную погоду в помещении было бы так же холодно, как в ледяном погребе.

Вэй Цинвань находился в комнате госпожи Юнь, сопровождая ее в ведении дел. Видя ее такой обеспокоенной, она не нашла лучшего решения и могла утешить ее лишь несколькими словами.

Затем пришли еще более плохие новости. Многие гражданские дома рухнули под тяжестью сильного снегопада. Сообщалось, что многие бамбуковые рощи в префектуре Тайчжоу также пострадали. Большая часть бамбука упала.

Конкретные жертвы пока неизвестны, но ситуация, возможно, не слишком оптимистична.

В результате этого в Аппарате правительства царил хаос и паника. Было неясно, будет ли Вэй Минтин замешан в произошедшем или будет вовлечен в последствия.

Леди Юнь воскликнула с головной болью: «Какой сейчас трудный сезон!»

Проблема с седьмым принцем так и не была решена, и случилась очередная снежная катастрофа. Конец года действительно был непростым.

«Мама, не волнуйся. Как только растает снег, уголь можно будет доставить», — успокоил Вэй Цинвань.

«Хм.» Госпожа Юн ответила устно, но ее тревожное настроение не улучшилось, потому что уголь был лишь небольшой частью проблемы.

###

Вэй Жо также услышал о снежной катастрофе от слуг.

Она собиралась выйти, чтобы посмотреть на ситуацию снаружи. Ей не обязательно было что-то делать, но, по крайней мере, она хотела увидеть ситуацию своими глазами.

Прежде чем выйти, Вэй Жо и Сюмэй облачились в полную экипировку. Особенно сапоги: Вэй Жо и Сюмэй оба надели сапоги, которые специально для них сшила кормилица.

Вэй Жо объяснил кормилице процесс изготовления сапог. Снаружи их заворачивали в слой коровьей кожи, а внутри набивали толстым слоем хлопка. Таким образом, ботинки могли быть одновременно теплыми и водонепроницаемыми.

Подошвы также были изготовлены с рисунком в соответствии с инструкциями Вэй Руо, чтобы увеличить трение и предотвратить скольжение.

Однако навыки шитья Вэй Руо были слишком плохими, поэтому это пришлось делать кормилице.

для них.

Чтобы они выглядели лучше, кормилица добавила с внешней стороны коровьей кожи слой ткани с вышивкой. Поскольку юбка закрывала ботинки, никто не мог видеть, какие туфли носит Вэй Руо.

В дополнение к своим обычным нарядам Вэй Руо приготовила для себя и Сюмэя плащ.

«Мисс, я думаю, мне не следует носить плащ. Только дочери богатых носят капюшоны. Мне, служанке, было бы нехорошо носить такой дорогой плащ, — выразила беспокойство Сюмэй.

«Меня не волнует, что носят другие слуги. Ты не просто какой-то слуга; ты мой Мэймэй, и ты будешь носить такой же плащ, как у меня», — сказал Вэй Руо.

«Это нехорошо, мисс. Если люди это увидят, они начнут сплетничать», — пробормотал Сюмэй. «Мы не будем ни с кем встречаться, пока будем отсутствовать сегодня. Если ты ничего не скажешь, и я ничего не скажу, никто другой не узнает о твоем отношении ко мне», — объяснил Вэй Руо.

«Но…»

«Нет никаких «но». Погода морозная, а плащ теплый. Кормилица приложила немало усилий, чтобы сделать это для нас; «Мы не должны тратить зря ее добрую волю», — возражала Вэй Руо.

Рассуждения Вэй Руо не дали Сюмэю возможности отказаться: «Ну ладно». Сюмэй надела плащ, переданный ей Вэй Руо. У Вэй Руо был светло-голубой цвет, а у Сюмэя — оттенок травянисто-зеленого.

Как только Вэй Жо и Сюмэй вышли из сада Тинсонг, они увидели Вэй Цзиньи и Сяобэя.

Увидев Вэй Цзиньи, Вэй Руо инстинктивно вспомнил события ночи двухдневной давности.

Если бы это был любой другой мужчина, этот инцидент стал бы большим позором, не говоря уже об обвинениях в совращении мужчин.

— Старший брат, ты тоже выходишь? — спросил Вэй Жо.

«Жду тебя», — ответил Вэй Цзиньи.

— Ты знал, что я ухожу? — спросил Вэй Жо.

«Учитывая ваш характер, вы, вероятно, захотите проверить, не случилась ли катастрофа из-за снегопада», — ответил Вэй Цзиньи.

Даже если бы Вэй Жо знала, что она мало что сможет сделать, она бы не стала просто прятаться в доме.

Вэй Жо был немного удивлен. После сюрприза пришло тепло – старший брат действительно знал ее мысли.

Вэй Цзиньи продолжил: «На дорогах сейчас неясно; повозки не могут ездить по ним, могут только люди. Чтобы избежать любой опасности, я буду сопровождать вас.

Вэй Жо улыбнулась: «Прекрасно. Далеко не пойду, просто рядом осмотреться. Сейчас я бездельничаю дома и не знаю точно, что происходит снаружи». Вэй Жо планировал пойти в магазин. Плантация была слишком далеко, и к тому времени, когда они доберутся пешком туда и обратно, будет уже ночь.

Вэй Цзиньи подошла, чтобы помочь Вэй Руо надеть капюшон плаща. «Погода холодная; мы не можем допустить, чтобы ваши уши отморозились», — сказал Вэй Цзиньи. Затем Сяо Бэй протянул Вэй Жо грелку для рук: «Мисс, на улице довольно холодно. Держите руку потеплее; это поможет тебе согреться».

Сюмэй пробормотал в стороне: «Перед выходом я предложил приготовить для тебя грелку для рук, но ты сказал, что в этом нет необходимости. Теперь, когда второй молодой мастер приготовил для вас один, вам от него не уйти. Не могли бы вы?»

Вэй Жо раздраженно ответил: «Мэймэй, ты тоже им не пользовался, ты просто приберегаешь меня от критики?»

«Мисс, я занимаюсь боевыми искусствами. Я сильный и выносливый, поэтому не боюсь холода. Если ты мне не веришь, можешь коснуться моей руки и посмотреть, теплее ли она твоей, — парировал Сюмэй.

«Хорошо, я не буду его трогать. Я признаю поражение, — Вэй Руо знала, даже не прикасаясь, что рука ее Мэймэй будет теплее.

Затем Вэй Жо взглянула на Вэй Цзиньи и в одну секунду отбросила эту мысль из головы.

Не говоря уже о том, что ни один молодой мастер не возьмет с собой на улицу грелку; Благодаря боевым способностям Вэй Цзиньи, его рука могла быть теплее, чем сама грелка для рук.

«Пойдем», — поспешно призвал Вэй Жо.

Вэй Цзиньи ухмыльнулась и последовала за Вэй Жо.

Улица за пределами военной префектуры была главной улицей Правительственного города, и расчищенная там дорога была относительно шире, что позволяло трем-пяти людям без проблем идти бок о бок.

Пройдя некоторое время, Вэй Жо и остальные увидели группу людей, собравшихся перед переулком, по-видимому, потому, что что-то произошло..