Глава 221: Старшая сестра очень добра к нему_l
Переводчик: 549690339
Вэй Жо объяснил: «Во-первых, я не люблю нечестность. Этот человек с самого начала намеренно обманул меня, что уже стоило ему моего доверия. Во-вторых, его личность до сих пор неясна. Учитывая, что он был тяжело ранен, у него наверняка будут проблемы. Я не хочу вмешиваться в проблемные дела, поэтому мне нужно держаться от него на расстоянии».
Менеджер Юй понял: «Слова мастера разумны, я понимаю».
«Вы продолжаете свою работу; сегодня днем мы с Мэймэй будем искать другое подходящее место для пивоварни».
«Да.»
После того, как менеджер Ю ушел, Вэй Жо и Сюмэй снова ушли.
Это произошло потому, что через несколько дней, когда г-н Ван вернется в префектуру Тайчжоу, у Вэй Жо будет меньше времени с каждым днем.
Более того, ей также нужно будет уделять больше времени управлению сельскохозяйственными работами в своем поместье, поэтому Вэй Жо решила не медлить и в тот же день продолжила поиски нового места для пивоварни.
Побывав полдня, Вэй Жо выбрала новый участок, который находился недалеко от ее гасиенды. Это был почти час ходьбы, но на поездку в экипаже потребовалось бы всего лишь время, чтобы выпить чаю.
Переговоры на этот раз прошли гладко. Жители деревни и глава Каменной деревни с готовностью согласились на условия, предложенные Вэй Руо, и с радостью заявили о своем намерении помочь.
Вэй Жо также был откровенен и быстро составил с ними контракт, и обе стороны подписали и скрепили его печатью в присутствии мэра деревни.
###
В тридцатый день первого лунного месяца.
Вэй Иченю пришлось вернуться в Академию Аньчжоу, чтобы учиться.
При обычных обстоятельствах школа начиналась бы после Фестиваля фонарей, но этот год был особенным: официально он начался только после Нового года.
Прежде чем уйти из дома, Вэй Ичэнь специально искал Вэй Руо.
«Старшая сестра.»
Стоя у дверей сада Тинсонг, Вэй Ичэнь нежно улыбался и нежно смотрел на Вэй Руо.
— Тебе что-то нужно, старший брат? — спросил Вэй Жо.
«Завтра утром я уеду в академию, поэтому сегодня пришел попрощаться».
«Подожди, старший брат, я принесу тебе кое-что».
Не дожидаясь, пока Вэй Ичэнь скажет что-нибудь еще, Вэй Руо вернулся в дом и принес ему несколько бумаг из Четырех сокровищниц.
«Это для старшего брата». Вэй Жо сунул все в руки Вэй Иченя.
Когда Вэй Ичэнь вернулся, он принес ей много новых вещей. Несмотря на то, что она не нашла в них особого применения, она не собиралась быть в долгу перед ним за это чувство.
Вэй Ичэнь с первого взгляда понял, что это предметы из Дома Четырех Сокровищниц.
Предметы из Дома четырех сокровищ были дорогими из-за ограниченного предложения, и их было трудно купить. Даже в Академии Аньчжоу их работы пользовались большим спросом.
Держа предметы, он немного подумал, а затем сказал Вэй Руо: «Роруо, я знаю, что у тебя много серебра, но тебе следует немного сэкономить. Когда ты в будущем выйдешь замуж, это серебро станет частью твоего приданого».
— Ты боишься, что я потрачу все свое серебро, старший брат? — спросил Вэй Жо.
«Да. Товары из Четырех сокровищниц стоят дорого. Хотя сейчас у тебя есть деньги и, возможно, ты самый богатый в семье, даже богаче матери, тебе все равно следует быть бережливым», — сказал Вэй Ичэнь.
Вэй Жо слегка опешил, но затем ответил: «Я понимаю».
«Хороший. В любом случае, спасибо за подарок, Руоруо, это именно то, что мне нужно», — искренне выразил благодарность Вэй Ичэнь, потому что этот подарок действительно попал в цель.
— Не упоминай об этом.
«Я пришел обсудить с тобой еще один вопрос, Руоруо», — сказал Вэй Ичэнь.
«Что это такое?»
«Что касается сиропа мушмулы, он у вас еще есть? У меня есть одноклассник, который хочет купить, — спросил Вэй Ичэнь.
Каким-то образом репутация сиропа мушмулы Вэй Руо достигла Академии Аньчжоу. Студентами там были либо исключительно талантливые люди, сдавшие экзамен на стипендию в молодом возрасте, либо выходцы из богатых или престижных семей.
Немного поразмыслив, Вэй Жо ответил: «У меня осталось шесть баночек, которые еще свежие».
Вэй Руо не делал слишком много сразу, потому что со временем они портились.
Эти шесть были сделаны несколько дней назад. Всего на тот момент она сделала шестнадцать баночек. Шесть были подарены госпоже Юань, а четыре купила старая госпожа Сю.
Во время эпидемии старый господин Сю выпил те несколько банок, которые у него были в начале этого года. После того, как ситуация разрешилась, старая госпожа Сю отправила раннее письмо, спрашивая о сиропе мушмулы Вэй Руо.
Когда Вэй Жо только что вернулась в военную префектуру, у нее под рукой определенно не было сиропа локвата. Поэтому за последние несколько дней в свободное время она сделала несколько баночек.
Как только они были готовы, старушка Сю послала кого-нибудь за четырьмя банками.
Говорили, что хроническая болезнь старика Сю была почти полностью излечена, и он также стал лучше спать по ночам. Его дух и жизненная сила значительно улучшились.
Они хотели воспользоваться возможностью и полностью излечить его от болезни. Если бы не сироп мушмулы Вэй Руо, который хранился какое-то время и поэтому не требовал новых, старая госпожа Сю купила бы все, что было у Вэй Руо.
«Эти шесть банок зарезервированы?» — спросил Вэй Ичэнь.
«Пока нет», — ответил Вэй Жо.
Несмотря на то, что их никто не зарезервировал, судя по ситуации перед Лунным Новым годом, она не беспокоилась о поиске покупателей.
Зная, насколько хорошо продается сироп из мушмулы Вэй Жо, Вэй Ичэнь перед началом занятий получил специальное сообщение от своего одноклассника с просьбой купить сироп из мушмулы.
«Не могли бы вы оказать мне услугу, продав эти баночки моему однокласснику?» — спросил Вэй Ичэнь.
«Конечно», — согласился Вэй Жо.
Вэй Жо знал, что для Вэй Ичэня, у которого были относительно поверхностные корни, такие действия могли бы помочь ему построить лучшие отношения с одноклассниками.
Что касается нее, то не имело значения, кому был продан сироп мушмулы, не было необходимости намеренно отвергать Вэй Ичэня по этому поводу.
«Подожди меня немного. Я принесу это тебе.
Мы Руо вернулась к ней домой за оставшимися шестью баночками сиропа мушмулы, аккуратно упаковала их в деревянный ящик и передала Вэй Иченю.
Мы Ичэнь осторожно отложили бумаги Четырех Сокровищниц, которые дал Вэй Руо, у края двери, а затем вытащили серебряную банкноту в шестьдесят таэлей.
Сироп мушмулы был куплен от имени его одноклассника, поэтому, естественно, деньги должны пойти Вэй Руо.
Вэй Жо без колебаний взял серебряную банкноту у Вэй Ичэня.
«Вы знаете, как его потреблять, верно? Запивайте теплой водой, одну мерную ложку сиропа запивайте одной миской воды, не пейте более пяти раз в день, главное — умеренность», — посоветовал Вэй Руо.
— Хорошо, я передам твои инструкции, — пообещал Вэй Ичэнь.
Вэй Ичэнь все больше и больше восхищался Вэй Руо. Он нашел свою сестру не только доброй и способной, но и искренне любящей его.
Хотя она не была такой нежной, как Ванван, называя его «старшим братом», и их общение было немногочисленным, много раз он чувствовал, что она заботится о нем. Она не раз проявляла инициативу дарить ему подарки и никогда не колебалась в исполнении его просьб.
Мы, Руо, не знали, о чем думает Вэй Ичэнь. Видя, что ему нужно нести много вещей, она позвала проходившего мимо слугу, чтобы тот помог Вэй Ичэню с вещами и проводил его обратно во двор.
После этого она вернулась в комнату и принесла еще одну деревянную коробку. Внутри лежали десятки бутылочек с лекарствами, которые она недавно приготовила, каждая из которых была отмечена биркой.
Вэй Жо взял коробку и направился к саду Инчжу…