Глава 256: Глава 256: Наказание Вэй Минтина_l
Переводчик: 549690339
Госпожа Юнь была в ярости от поведения и реакции Вэй Жо, ее грудь вздымалась от шумного дыхания. Казалось, она собиралась вспылить, но в последнюю секунду ей удалось сдержаться.
Это произошло потому, что Вэй Минтин была рядом с ней. Поскольку его раны все еще не полностью зажили, она не осмеливалась разжигать огонь и обострять ситуацию, опасаясь, что любые дальнейшие волнения расстроят ее мужа и потенциально усугубят его травмы.
Вэй Цинвань не ответил на слова Вэй Жо. Затем Вэй Жо повернулась к кровати больного, на которой лежал Вэй Минтин, уважительно поклонилась и сказала: «Я прошу прощения за свою опрометчивость и за то, что потревожила отдых моего отца сегодня. Если меня будут наказывать, я приму это охотно. Независимо от того, сколько раз мне придется это терпеть или какое наказание повлечет за собой наказание, я всегда буду бороться за свою справедливость.
Вэй Минтин сказал: «Я не злюсь на тебя. Вернись в свою комнату и отдохни
на сегодня. Мы обсудим этот вопрос дальше, когда мне станет лучше.
Вэй Минтин не стала ругать Вэй Руо за ее сегодняшние действия и предложила ей вернуться.
Позиция Вэй Минтина застала всех врасплох, особенно Вэй Цинвань.
Ее отец обычно был строгим, и, учитывая, что Вэй Руо вызывала такой шум, он должен был сделать ей выговор. Однако он не сказал ни одного резкого слова в адрес
Вэй Руо.
«Я пойду», — Вэй Жо снова поклонился и, не оглядываясь, развернулся и ушел.
После того, как Вэй Жо ушел, Вэй Минтин сказал Вэй Ичэню: «Ичэнь, как старший сын, это правильно, что ты направляешь и обучаешь своих братьев и сестер. Но сегодня ты сделал неправильно то, что ударил Руоруо, не пытаясь узнать правду. Очень много людей были свидетелями этого. Если бы вы поспрашивали, вы бы не допустили этой ошибки.
«Я осознаю свою ошибку», — признал свою вину Вэй Ичэнь.
Однако он чувствовал, что ошибка была с его стороны, а не с Ванвана. Пощечина Ванвана была несправедливой.
«Я наказываю тебя за то, что ты двадцать раз копируешь правила дома. У вас есть какие-либо возражения?» — спросил Вэй Минтин.
«У меня нет возражений», — ответил Вэй Ичэнь.
Затем взгляд Вэй Минтин упал на Вэй Цинвань: «Пощечина твоей сестры действительно была немного тяжелой, но у нее были некоторые веские аргументы. Вы не смогли до конца объяснить ситуацию, в следующий раз вам нужно быть внимательнее к этому.
Вэй Цинвань не могла поверить, что ее отец подразумевал, что полученная ею пощечина была оправданной!
Она была так обижена, что ее тело начало неудержимо дрожать, чувствуя себя так, словно в ее грудь ударили молотком.
Закусив губу, Вэй Цинвань проглотила чувство несправедливости и ответила: «Я понимаю свою ошибку…»
«Теперь вы все можете уйти», — сказал Вэй Минтин своим троим детям перед
ему.
«Да сэр.»
И Вэй Ичэнь, и Вэй Цинвань извинились. Вэй Инь на мгновение посмотрел на Вэй Минтина с противоречивым выражением лица, но послушно вышел из комнаты.
Мадам Юнь, единственная оставшаяся, бросилась вперед и спросила: «Тебя что-нибудь беспокоит, дорогая?»
Она беспокоилась, что шум Вэй Жо расстроит Вэй Минтина и задержит восстановление его травм.
«Я в порядке. Я не сделан из бумаги. Такая мелочь не причинит мне вреда, — сказал Вэй Минтин.
ВэйТин, ветеран армии, обладал темпераментом, с которым сдержанная госпожа Юнь не могла сравниться. Хотя к конфликтам между их детьми нельзя было относиться легкомысленно, их было недостаточно, чтобы разозлить его.
Услышав слова Вэй Минтин, госпожа Юнь вздохнула с облегчением, а затем осторожно спросила Вэй Минтин: «Вы действительно не злитесь на свою дочь?
Она была совсем…»
«Она имеет некоторое сходство со мной, когда я был молод, она терпеть не может, когда ее обижают или несправедливо обвиняют. Более того, Ичен действительно совершил первую ошибку. Несправедливо винить ее в импульсивности», — ответил Вэй Минтин.
«Но Ичен — старший сын. Даже если он ошибся, она не должна была этого делать. Ей не следовало направлять эту пощечину на Ванвана. Дорогой, ты тоже это видел. Половина лица Ванвана опухла от этой пощечины.
Госпожа Юнь посчитала несправедливым, что Вэй Цинвань получил такую пощечину. «Это верно. Если вы думаете, что для Ичэня было оправданно ударить Руо, то для Руо было оправданно ударить Ваньваня. Между этими двумя сценариями нет никакой разницы, — медленно сказал Вэй Минтин.
«Как эти две ситуации могут быть одинаковыми? Ичэнь совершил невинную ошибку и поступил так только из-за недоразумения. Но Руо знала, что Ичэнь неправильно поняла слова Ванваня, и, поскольку она не могла ударить Ичэня, вместо этого она ударила Ванваня…»
«Мадам, обе ситуации одинаковы. Либо вы думаете, что было правильно, что их обоих ударили, либо вы считаете, что их обоих не следовало давать пощечину. В обеих ситуациях нельзя иметь разные мнения», — прокомментировал Вэй Минтин.
При этих словах мадам Юн потеряла дар речи.
Вэй Минтин продолжил: «Кроме того, Жо также высказал несколько веских замечаний. Жо неоднократно допрашивал Ванваня, но Ванвань каждый раз не прояснил ситуацию. Если бы такой инцидент произошел в армии, он был бы урегулирован военным законодательством».
Несмотря на свою слабость, слух Вэй Минтина был острым, и он ясно все слышал.
Заявления Вэй Цинвань, вызвавшие непонимание у Вэй Ичэня, были произнесены прямо перед ним, и когда он впервые услышал ее ответы, он почувствовал такое же разочарование, как и его сын, думая, что его старшая дочь не заботится о ней. ему.
В тот момент он действительно ощущал легкое чувство утраты, но, в отличие от старшего сына, не злился. Вместо этого он рассудил, что у его старшей дочери, должно быть, были свои причины.
Будучи солдатом, Вэй Минтин знал, что независимо от того, подчиняется ли подчиненный начальнику или начальник отдает приказы подчиненному в армии, команды должны быть простыми, ясными и понятными. Двусмысленный ответ, который можно легко понять неправильно, может вызвать хаос и разрушения.
Так что, по мнению Вэй Минтинг, в таком ответе действительно было что-то не так.
Услышав в его тоне недовольство Вэй Минтина по поводу Вэй Цинваня, госпожа Юнь не решалась говорить от имени Вэй Цинвань. Точка зрения ее мужа на некоторые вопросы действительно отличалась от ее точки зрения.
«Я понимаю.»
Госпожа Юнь по-прежнему уважала суждение Вэй Минтин превыше всего. Если бы Вэй Минтин считала, что что-то правильно, то она тоже поверила бы, что это правильно.
###
После того, как Вэй Цинван покинула сад Цангюнь, ее глаза покраснели. Прежде чем она смогла добраться до сада Ванмей, слезы начали падать, как жемчуг со сломанного ожерелья. Вэй Ичэнь, догнавший ее, увидел ее в таком состоянии и виновато извинился: «Мне очень жаль, Ваньвань. Это моя вина.»
Вэй Ичэнь знал, что его добросердечная сестра никогда намеренно не создаст такую ситуацию. Она не прояснила этот вопрос, что привело к его непониманию, но это не входило в ее намерения.
Поэтому Вэй Ичэнь чувствовал, что это его вина. Именно его поспешные действия в конечном итоге причинили вред обеим его сестрам.
Вэй Цинван покачала головой. «Это не твоя вина, старший брат. Сестра была права. Это была моя вина. Я не прояснил ситуацию и вызвал недоразумение между тобой и сестрой. Это моя вина, и сестра и отец были правы, сделав мне выговор».
«Не говори так, я знаю, что ты сделал это не намеренно», — сочувственно сказал Вэй Ичэнь, затем посмотрел на опухшее лицо Вэй Цинваня и добавил. «Принять пощечину было моей обязанностью, я в долгу перед тобой.
Вэй Цинван снова покачала головой: «Нет, сестра была права, дав мне пощечину. Старший брат, не нужно себя винить».
Тогда Вэй Цинвань закусила нижнюю губу и сказала: «Если пощечина, которую я получила сегодня, сможет успокоить гнев сестры и восстановить гармонию в семье, то оно того стоит»…