Глава 355

Глава 355: Глава 355 Я, естественно, не признаю поражения!

«Это действительно так. До этого госпожа Вэй уже помогала магистрату Цянь и седьмому принцу перестраивать пустоши в уезде Синшань и расселять часть перемещенных лиц. Однако седьмой принц не упомянул ее, когда отчитывался перед судом», — сказал Ци Чжэнь.

Он находился в префектуре Тайчжоу много дней, поэтому, естественно, имел четкое представление об этих вопросах.

«В последние дни, кажется, ты водишь тесную компанию со второй молодой леди из семьи Вэй?» — снова спросил Чу Хэн.

«Ваше Высочество, простите меня. Действительно, вторая молодая леди из семьи Вэй — красавица, и я невольно провел с ней некоторое время, едва не попав в ловушку Чу Ланя», — признался Ци Чжэнь.

Чу Хэн махнул рукой, говоря: «Я не хотел тебя винить, я хорошо знаю твою личность. Несмотря на то, что ты любишь красивых женщин, ты никогда не пренебрегаешь своими обязанностями».

Ци Чжэнь усмехнулся: «Спасибо, Ваше Высочество, за доверие».

Чу Хэн снова сказал: «Мы же кузены, в конце концов, нет нужды в такой формальности. Я упомянул Вэй Цинвань из-за предыдущего обсуждения вопросов освоения земель и ликвидации последствий стихийных бедствий. Если у мисс Вэй действительно есть такие способности, то вместо того, чтобы позволить Чу Ланю использовать ее, лучше использовать ее в наших собственных целях. Вы понимаете, что я пытаюсь сказать?»

Ци Чжэнь сразу понял: «Я понял, Ваше Высочество. Пожалуйста, дайте мне немного времени, чтобы сделать необходимые приготовления».

Чу Хэн был очень доволен: «Твоя мудрость всегда была твоей сильной стороной,

Я верю, что вы справитесь с этим вопросом гладко».

Ци Чжэнь снова рассмеялся: «Похоже, мне снова придется поступиться своим достоинством и продолжить отношения со второй госпожой Вэй».

Чу Хэн, поддразнивая, сказал: «Я слышал, что вторая мисс Вэй действительно красавица. Даже если ты действительно женишься на ней, ты не будешь в убытке».

Ци Чжэнь ответил: «Ваше Высочество, не шутите. Как говорится в пословице, красивая женщина подобна цветку, прекрасному на ветке или на заднем дворе, но ее нельзя выставлять напоказ в главном зале. Хотя приятно иметь красивую женщину для развлечения, она не может заниматься серьезными делами. Жена, на которой я женюсь, должна быть добродетельной. Если бы я мог выбирать, и если бы госпожа Вэй, на которой я женюсь, действительно была бы способна, я мог бы заняться такой идеей. Но это основано на ее сильных способностях».

«Твой отец был бы рад услышать о таких мыслях», — заметил Чу Хэн.

«Мой отец просто хочет, чтобы я успокоился и вернулся к нему».

«То, что ты делаешь сейчас, — это нормально, когда я вернусь в столицу, я объясню все твоему отцу. Ему не нужно слишком беспокоиться о тебе».

«Я ценю это, Ваше Высочество».

Закончив разговор с Чу Хэном, Ци Чжэнь покинул небольшую резиденцию в сельской местности.

Позже Ци Чжэнь расспросил подчиненных о положении Вэй Цинваня. Услышав, что Вэй Цинвань был отправлен в поместье семьи Вэй, в его голове созрел план.

###

Ферма на окраине города.

Эту ферму площадью в пятьсот акров купила госпожа Юнь после того, как семья Вэй переехала в правительственный город.

Госпожа Юнь когда-то подумывала продать это поместье, но поскольку никто не был заинтересован в его покупке, от этого плана отказались.

Поместье небольшое, с ветхими домами.

Место, где остановился Вэй Цинвань, ничем не отличается от обычного фермерского дома. Оно состоит из небольшого дворика площадью десять квадратных метров и ветхого дома.

Более того, ее сопровождала только одна служанка по имени Цуйхэ. Госпожа Ли хотела пойти с ней, но ей отказали.

Вэй Цинвань проплакала всю ночь, а затем провела все утро, безучастно сидя перед домом.

Но ничто из этого не могло изменить ее нынешнего положения.

В начале августа погода была еще довольно жаркой. Полуденное солнце заставило Вэй Цинваня уйти в дом.

Глядя на старую кровать и жесткое хлопковое одеяло, Вэй Цинвань ощутила глубокое чувство опустошения.

В этот момент Цуйхэ также почувствовала себя довольно подавленной. Сначала она думала, что, следуя за своей дамой, они смогут вести лучшую жизнь, но теперь не только нет никаких улучшений, их жизнь пришла в такое жалкое состояние. Даже за горячим напитком по утрам ей приходилось идти к почерневшему очагу, чтобы развести огонь и вскипятить воду.

В резиденции полковника эти тривиальные задачи выполнялись младшими служанками. От Цуйхэ, главной служанки, которая лично обслуживала леди, не ожидалось, что она будет их выполнять.

Полный жалоб, Цуйхэ вернулся в комнату и увидел Вэй Цинвань, погруженную в раздумья. Не в силах сдержаться, она посоветовала: «Госпожа, вздохи и причитания не помогут».

«Тогда что еще я могу сделать?» — саркастически ответила Вэй Цинвань. «Сначала я думала, что об этом знают только члены семьи. Я и не подозревала, что Вэй Цинжо такая безжалостная. Чтобы погубить меня, она не прочь пойти на дно вместе со мной!»

Вэй Цинвань уже возложила вину за утечку информации о ее тайной встрече с мужчиной на Вэй Руо и была убеждена, что это дело рук Вэй Руо. «Госпожа, если она безжалостна к вам, вам нужно быть еще безжалостнее. Вы не можете просто признать поражение сейчас!» — с тревогой подбадривал ее Цуйхэ.

Если их госпожа признала поражение, это означало, что у самой Цуйхэ не будет никакой надежды на светлое будущее!

«Конечно, я не признаю поражения. Что бы Вэй Цинжо мне ни сделал, я отплачу ему тем же!» — решительно заявил Вэй Цинвань.

«Да, мисс. Вам не стоит так сильно беспокоиться. Даже несмотря на все слухи снаружи, чувства молодого господина Ци к вам не изменились. Если он узнает о ваших трудностях, он наверняка не будет просто стоять и ничего не делать», — поспешно успокоил ее Цуйхэ.

«Хм», — кивнул Вэй Цинвань.

Пока хозяйка и служанка разговаривали, на улице внезапно послышался шум.

Цуйхэ побежал проверить.

В полуразрушенном дворике появилось еще несколько человек.

Увидев этих новичков, Цуйхэ застыл на месте: «Кто… кто вы все?»

Выйдя и увидев новичков, Вэй Цинвань мгновенно наполнился радостью, а затем из глаз ее хлынули слезы.

Ци Чжэнь быстро шагнул вперед и нежно обнял Вэй Цинвань.

«Извините, я опоздал. С вами поступили несправедливо».

Услышав это, Вэй Цинвань разразилась слезами. Все ее обиды вылились наружу.

Ци Чжэнь не торопил ее. Он нежно вытер ей слезы платком.

Через некоторое время, когда слёзы Вэй Цинвань наконец прекратились, Ци Чжэнь мягко сказал: «Ладно, всё кончено, я здесь. Я не позволю тебе больше страдать».

Слова Ци Чжэня были подобны теплому весеннему солнцу, которое растапливает замерзшую почву и оживляет растения и деревья, снова наполняя сердце Вэй Цинваня надеждой.

«Молодой господин Ци, что мне делать, учитывая все эти слухи?» — спросила Вэй Цинвань, закусив губу.

«Не волнуйтесь, я уже давно об этом знаю. Я не говорил вам, чтобы не мешать вашему выздоровлению», — объяснил Ци Чжэнь.

«Но… разве это не будет беспокоить и тебя?» — обеспокоенно спросил Вэй Цинвань.

«Нет проблем, мне все равно, что говорят посторонние», — заверил Ци Чжэнь.

Увидев решительный взгляд Ци Чжэня, беспокойство Вэй Цинваня утихло.

Затем Ци Чжэнь сказал: «Слухи снаружи действительно нехороши для тебя, и тебя также наказывает твоя семья. Поэтому в ближайшие пару дней я хотел бы навестить твоего отца, чтобы объяснить ситуацию и попросить у него прощения. Я надеюсь, что это успокоит его гнев и убедит его вернуть тебя в семейную резиденцию».

Услышав это, Вэй Цинвань почувствовала, как в ее сердце затеплилось тепло.

Готовность молодого господина Ци навестить ее отца подразумевала, что он действительно ценил ее и был искренне заинтересован в женитьбе на ней.