Глава 424

Глава 424: Глава 424: Больше невозможно держать ее снаружи_1

«Молодая госпожа и ее группа были ограблены бандитами, когда они проезжали через префектуру Сюйчжоу. Их багаж был разграблен, а жизнь молодого господина едва не погибла. Однако в итоге все были в безопасности, и никто не пострадал», — ответил Сяобэй.

«Я понимаю». Услышав, что никто не пострадал, убийственное намерение, мелькнувшее в глазах Вэй Цзиньи, тут же исчезло.

Сяобэй колебался мгновение, прежде чем активно спросить: «Учитель, а как насчет предложения руки и сердца, которое резиденция верного и справедливого герцога устроила для молодой госпожи? Через пару дней резиденция маркиза Сюаньпин официально сделает предложение руки и сердца резиденции герцога. Маркиз Сюаньпин не только стар, но и потерял двух жен и является сторонником шестого принца. Как они могут устроить такой брак для молодой госпожи?»

Глубина глаз Вэй Цзиньи была глубокой. Он не хотел, чтобы она вмешивалась в эти дела, но теперь это казалось неизбежным.

Верный и праведный герцогский дом уже решил встать на сторону шестого принца. Как дочь герцогского дома, даже если она выйдет замуж, она не сможет избежать этих отношений.

Если бы резиденция герцога в будущем вышла за рамки своих полномочий, она все равно была бы замешана.

«Вызовите Кэ Чуншаня и Линь Фана», — сказал Вэй Цзиньи.

"Да."

Вскоре после ухода Сяобэя во двор прибыли Кэ Чуншань и его жена Линь Фан…

###

С другой стороны, Вэй Минъюн был утащен обратно в комнату госпожой семьи Бай, которая с любопытством спросила его, когда дверь закрылась.

«Что происходит? Разве ты только что не говорил мне, что наша племянница — упрямая, неискушенная деревенская девушка с дурным характером и малыми познаниями? Я ждал, когда увижу драму между ней и третьей женой сегодня. Почему это совсем не соответствует тому, что ты мне рассказал?»

«Я тоже озадачен. Она доставила мне много хлопот по пути сюда. Она рассчитывала на то, что у нее будет немного серебра и много припасов. Она выказала мне свое недовольство, когда мы были в опасности!»

Вэй Минъюн расстроился, вспомнив о том, что произошло на дороге.

Эта вонючая девчонка, посмевшая так с ним обращаться, была не просто проявлением неуважения к старшему. Это было просто оскорблением для него!

«Не упоминай больше о деньгах. Перед тем, как мы отправились в префектуру Тайчжоу, ты сказал, что непременно откроешь торговые каналы в регионе Цзянчжэ. Но в итоге? Ты не заработал ни копейки, и даже серебро, которое ты привез с собой, пропало!»

На лице Вэй Минъюна отразилось смущение. «Действительно, это была моя ошибка. Я не ожидал, что ситуация в регионе Цзянчжэ будет настолько ужасной, и будет так трудно вести бизнес. Но не все мои деньги были потеряны из-за неудач в бизнесе. Я отдал пятьсот таэлей серебра Цинваню».

«Зачем ты дал ей столько серебра? Это же пятьсот таэлей серебра! Ты что, с ума сошла?»

«Конечно, я не сошла с ума. Ванван станет наложницей шестого принца! Будущие почести и богатство неизмеримы. Если мы одолжим ей немного серебра сейчас, то отдача, которую она может принести нам в будущем, будет намного больше этих пятисот таэлей».

«Кажется, ты говоришь разумно… Но она всего лишь наложница, главная жена — дочь семьи Ци, может ли она с этим конкурировать?»

«Если в обычном доме наложница, естественно, не могла конкурировать с главной женой. Но это королевская семья. Шестой принц — это человек с самыми высокими шансами стать наследным принцем. Если наложница пользуется благосклонностью, нет ничего невозможного».

Госпожа Бай не обрадовалась, услышав это, но вместо этого на ее лице появилось обеспокоенное выражение.

«Раньше действительно считалось, что шестой принц имел наибольшие шансы стать наследным принцем, но теперь, с появлением девятого принца, ситуация изменилась», — сказала госпожа Бай.

«Разве девятый принц не просто болезненный человек? Он даже ходить нормально не может и легко падает в обморок. Вы боитесь, что он может конкурировать за место наследного принца?» — пренебрежительно спросил Вэй Минъюн.

«Здоровье девятого принца действительно плохое, но он действительно пользуется благосклонностью императора. В первый день двенадцатого лунного месяца шестому и седьмому принцам были дарованы титулы, и девятый принц чуть не упал в обморок. Император ушел, даже не завершив церемонию», — выразила свое беспокойство госпожа Бай.

Они делали ставку на шестого принца. Если бы что-то пошло не так, это было бы для них значительной потерей.

«Не нужно постоянно беспокоиться. Даже если девятый принц внезапно появится в добром здравии, у него все равно нет никаких оснований. У него нет шансов в суде».

«Кажется, это правильно».

###

Вэй Минхун вернулся домой с тревогой на сердце.

«Семья третьего брата — это сейчас действительно нечто. Один сын стал ученым, а две дочери помолвлены высокопоставленными браками. Если так будет продолжаться, боюсь, тот, кто унаследует титул, может стать третьим братом!»

В отличие от своего честного поведения сейчас Вэй Минхун казался расчетливым и недоброжелательным.

Госпожа Мо посоветовала тихим успокаивающим голосом: «Мой господин, не беспокойтесь слишком сильно. Достижения дома третьего брата — это хорошее дело, доказывающее, что возрождение семьи Вэй обнадеживает».

Вэй Минхун сердито отчитала: «Что ты знаешь, как женщина? Все достижения — из третьей комнаты! Какое это имеет отношение к нам? Разве ты не видела сегодняшнего отношения старого мастера к третьей комнате? Ты хочешь, чтобы я жила во власти их прихотей?»

«Я имел в виду нечто другое…»

«Хм!» — фыркнул Вэй Минхун, а затем выругался: «Все вините себя за то, что вы бесполезны и рожаете сыновей, которые один бесполезнее другого!»

Упрекнутая мадам Мо не осмелилась даже гудеть, молча склонив голову.

Устав от ругани после пары слов и видя, что мадам Мо не реагирует, Вэй Минхун счел это бесполезным и вышел из комнаты, намереваясь снова остаться на ночь у своей наложницы.

###

Покинув зал Шоуань, Вэй Жо вернулась в сад Чанчунь в сопровождении Минчжу, служанки, приставленной к ней старым герцогом.

Рано утром следующего дня, сразу после того, как Вэй Жо проснулся, пришел Минчжу.

«Юная госпожа, отныне я буду вашей личной горничной. Меня зовут Минчжу. Если у вас есть какие-либо вопросы, вы можете задать их мне, и если вам нужно что-то сделать, вы можете сказать мне заранее, чтобы избежать недоразумений и неловких сцен. В столице гораздо больше правил, чем в отдаленных маленьких городах».

«В этом нет необходимости. У меня уже есть служанка, к которой я привыкла. Я не хочу менять служанок», — сказала Вэй Руо.

«Юная мисс, меня послали Старый Герцог и Мадам специально для того, чтобы научить вас правилам Столицы и помочь вам подготовить приданое. Пожалуйста, не обманывайте ожиданий Старого Герцога и Мадам».

Минчжу использовал имена старого герцога и госпожи в качестве рычага давления.

Затем она приказала Сюмэй заняться работой: «Не очень ценные вещи, которые вы все привезли из префектуры Тайчжоу, не нужно привозить. В особняке просто недостаточно места, чтобы разместить их».

Сюмэй, конечно, не послушала ее. Стоя рядом с Вэй Руо, она не показывала никакого намерения двигаться.

Вэй Жо спросил Минчжу: «Кто сказал тебе, что принесенные мной предметы бесполезны?»

«Я уже слышал от слуг, которые помогали юной мисс грузить багаж, что юная мисс привезла много старых банок. Юная мисс пытается сказать, что эти старые банок ценны?»

«Я — госпожа, а ты — служанка, я — хозяин, а ты — слуга. Является ли вещь ценной или нет, последнее слово за мной. Какое право ты имеешь мне возражать?» — спросил Вэй Руо.