Глава 474

Глава 474: Глава 474: Дедушка Лу празднует свой день рождения_1

У Вэй Жо была печь такой же конструкции в Мо Цзячжа в префектуре Хучжоу, расположенная в задней части дома, где она когда-то жила.

Вэй Руо не пользовалась им часто, но находила его неудобным при необходимости и недостатке. Поэтому она выбрала для этой цели место на окраине столицы.

В последний раз, когда Вэй Жо изготавливала доспехи для Сюй Чжэнъюна и Вэй Минтина, она использовала сталь, выкованную в Мо Цзячжа.

Теперь вся сталь была израсходована, и ей нужно было выплавить ее в новой печи.

Она пришла в храм Лунъань в первый день второго месяца, чтобы воскурить благовония, в первую очередь для того, чтобы выбрать место для строительства этой печи.

Теперь печь была готова к использованию: старая Тао принесла ей железную руду и уголь, и оставалось только ее разжечь.

Тщательно осмотрев обе печи и убедившись, что они обе работают эффективно, Вэй Руо удовлетворенно кивнул.

«Хорошая работа, почти неотличимо от чертежей, даже мелкие детали идеальны».

«Мастер Сюй, вы так подробно все описали и так много раз нам это объясняли. Мы не посмеем разочаровать вас, сделав плохую работу», — сказал Ши Даю.

Вскоре после этого Ши Даю спросил Вэй Жо: «Мастер Сюй, я кое-чего не понимаю. Поскольку мы в любом случае превращаем железную руду в железо, почему бы нам просто не разжечь левую доменную печь напрямую? Зачем нужно сначала сжигать уголь?»

«Потому что каменноугольная смола, получаемая после коксования угля, очень полезна для меня. Это хороший материал, который нельзя найти где-либо еще», — ответил Вэй Руо.

«Я вижу, мастер Сюй, вы много знаете! Я довольно скучен, надеюсь, вы не будете на меня обращать внимания».

«Все в порядке, просто спросите меня, если вам что-то непонятно».

Услышав это, Ши Даю воспользовался возможностью задать вопросы, которые его беспокоили: «Мастер, эти две печи маленькие, и скорость обжига невысокая. Имеет ли это значение?»

«Вот так оно и есть. Нам не нужно гнаться за скоростью. Мне нужна высококачественная сталь, и я отдаю приоритет качеству», — сказал Вэй Жо Ши Даю.

Эта печь, как и в Мо Цзячжа, невелика. Количество стали и каменноугольной смолы, которые можно произвести за один раз, невелико, но Вэй Руо никогда не намеревался производить эти предметы массово.

«Хорошо, мастер Сюй, будьте уверены, мы сделаем все, как вы велели! Мы обязуемся не экономить!» — заверил ее Ши Даю.

«После успешной ковки я попрошу Мэймей прийти и забрать их. Мне они пригодятся», — сказал Вэй Руо.

"Хорошо."

«А как же сера, купленная хозяином, просто оставить ее здесь?»

«Пусть будет, только следи, чтобы не отсырело. Я приду и воспользуюсь им, когда понадобится».

"Хорошо."

После того, как Вэй Руо закончила работу и ушла, Сюмэй спросила ее по дороге: «Госпожа, для чего вы собираетесь использовать эту кованую сталь?»

«Сделай меч для моего второго брата», — ответил Вэй Жо.

Сидя в карете, откинувшись на подушки и листая бухгалтерские книги, она ответила на вопрос Сюмэя, сидевшего в передней части кареты.

«Мисс, вы все еще очень заботитесь о Принсе».

«Кто просил его быть в одной лодке со мной? Если у него все хорошо, у меня тоже все хорошо. Если с ним что-нибудь случится, разве мне не придется утруждать себя его спасением? Надеюсь, что, предоставив ему хороший меч для самообороны, он не окажется в опасной ситуации, тем самым защитив и меня», — сказал Вэй Руо.

«Мисс права!» — согласился Сюмэй.

###

20 мая глава семьи Лу отпраздновал свой 70-летний юбилей.

За свою жизнь патриарх участвовал во многих сражениях, занимая высокую должность.

В прошлом патриарх и герцог Сюй были известны как «Лу Юга и Сюй Севера». В семье Сюй сейчас не осталось ни одного выжившего члена, в то время как семья Лу остается у власти. Хотя старый патриарх не имеет официального ранга, он по-прежнему пользуется большим уважением как со стороны чиновников, так и со стороны знати.

Поэтому в день рождения патриарха все высокопоставленные лица столицы пришли поздравить его, и каждый считал за честь быть приглашенным семьей Лу.

Семья Вэй также была приглашена на это мероприятие. Приглашения получили не только Вэй Минтин и Юнь из третьего дома, но и главный дом, и второй дом.

Это очень обрадовало госпожу Бай, и она была в прекрасном настроении.

Получение приглашения от семьи Лу показало, что статус семьи Вэй теперь стал исключительным.

Перед отъездом госпожа Бай проявила особую заботу о своем туалете, достала свои самые лучшие драгоценности и великолепно оделась.

Вэй Минъюн предупредил ее: «Будь осторожна. Я не занимаю никакой официальной должности. Среди присутствующих жен ты будешь иметь самый низкий статус. Веди себя хорошо, будь осторожна и благоразумна».

Услышав это, госпожа Бай недовольно фыркнула, прежде чем сказать: «Вам должно быть стыдно. Было бы лучше, если бы вы приложили больше усилий. Нам бы не пришлось довольствоваться меньшим».

«Ты должен быть доволен. Твоя семья занимается бизнесом. Не женившись на мне, ты мог бы посещать такие банкеты? Мы можем обсудить, что будет дальше, твой день славы придет».

Вэй Минъюн с уверенностью смотрит в будущее, веря, что его звездный час не за горами.

«Ладно, просто будь осторожен. Всякий раз, когда у тебя появляется возможность, устанавливай связь с этими чиновниками. Может быть, однажды ты наденешь шляпу этого чиновника», — напомнила госпожа Бай Вэй Минъюн.

«Не волнуйся, я умнее своего доверчивого старшего брата. Я не упущу этот шанс», — сказал Вэй Минъюн.

У мужа и жены был план: это был редкий банкет, и они были полны решимости произвести хорошее впечатление.

###

Вэй Цинвань сидела перед туалетным столиком, позволяя Цуйхэ тщательно ее одевать.

Сменив две прически, она все равно осталась неудовлетворенной.

«Мисс, как вам такая прическа?» Затем Цуйхэ уложил волосы Вэй Цинвань в пучок в форме персикового сердца.

Эта прическа придавала ей игривый и живой вид, еще ярче отражая очарование незамужней дамы.

Вэй Цинвань нахмурился, все еще неудовлетворенный: «Попробуй еще раз».

У Цуйхэ не было иного выбора, кроме как пересмотреть свой подход к прическе.

«Мисс, вы перепробовали все популярные сейчас прически. Можете ли вы сказать, какой стиль вы предпочитаете?» — осторожно спросил Цуйхэ.

«Я не хочу обычную. Она должна соответствовать манерам незамужней женщины, не должна казаться легкомысленной, но должна выглядеть более достойно», — сказала Вэй Цинвань.

«Это… немного сложно, но я постараюсь изо всех сил».

«У нас полно времени. Постарайся еще. Сегодня я, возможно, увижу принца Юя, и для нашей первой встречи я должен произвести хорошее впечатление», — сказал Вэй Цинвань.

"Я понимаю."

Снова выбрав, Цуйхэ создала еще несколько пучков для Вэй Цинвань. Наконец, Вэй Цинвань остановилась на стиле «подвешенный пучок», который, демонстрируя живой дух молодой девушки, также дополнял ее нежную и нежную манеру поведения.

Что касается аксессуаров, то у Вэй Цинвань не было большого выбора. Она дополнила свой образ лишь нефритовой шпилькой.

Наконец, Вэй Цинвань надела платье, сшитое в этом году, с вышитыми золотыми цветами на атласной ткани цвета гусиного желтого цвета, на ее талии висел нефритовый мешочек.

Вэй Цинвань посмотрела на себя в бронзовое зеркало и осталась вполне довольна своим нарядом.

Цуйхэ похвалил со стороны: «Госпожа, вы от природы красивы. Вы всегда выглядите потрясающе, если немного принарядиться, а сегодня, когда вы оделись аккуратно, вы выглядите еще более сияющей. Не говоря уже о принце Юе, даже я, как женщина, не могу не быть очарованной вами, когда вижу вас».