Глава 8 — Один труп, две жизни

Лю Саннян рыдала хриплым голосом.

Г-н Лю, Лю Далан и Лю Эрлан, которые спали, были разбужены криком Лю Санняна. Они быстро встали и вышли.

Лю Далан вышел первым. — Саннян, что случилось?

На лице Лю Санняна все еще были слезы. Она задохнулась и сказала: «Первый брат, посреди ночи жена Лю Чэна рожала, и он попросил Мать быть акушеркой. Я не мог заснуть, поэтому встал и последовал за ней. Я… я слышал, как Лю Чэн кричал: «Один труп — две жизни» и говорил, что Мать убила его жену. Он даже угрожал отправить маму к местному самоуправлению».

Г-н Лю сердито сказал: «Как он посмел! Должно быть, происходит что-то подозрительное».

Лю Erlang также вышел. Он тут же сказал: «Папа, Первый Брат, быстро, пойдем посмотрим. Мои ноги почти зажили. Я пойду и позову наших родственников присоединиться к нам».

Хотя он и не знал, что произошло, г-н Лю никогда бы не поверил, что его жена причинит кому-то вред.

Когда Лю Эрлан сказал это, г-н Лю кивнул. — Даланг, пойдем со мной. Эрланг, вы с Саннянгом идите и зовите на помощь. Я хочу посмотреть, кто посмеет оклеветать мою жену!»

Выражение лица Лю Далана было серьезным, когда он последовал за г-ном Лю от двери к дому Лю Чэна.

Лю Эрланг и Лю Саннян вышли звать на помощь.

Почти все жители Уиллоу-стрит были выходцами из семьи Лю. Родов по фамилии Лю было более десяти, и почти все они были в родстве друг с другом.

Лю Саннян и Лю Эрлан один за другим постучали в дверь. Как только они объяснили причину, мужчины из семей немедленно принесли свои мотыги и направились к дому Лю Чэна.

Семья Лю Саня, которая обычно не ладила с мадам Вэй, услышала шум и тоже открыла дверь. Лю Сан был поставлен на место. Он определенно хотел помочь своим родственникам, но его женщина не ладила с мадам Вэй и время от времени проклинала друг друга.

Госпожа Бай взглянула на своего мужа и сердито сказала: «Чего ты ждешь? Иди и помоги. Наша семья Лю не пустяки. Я не лажу с мадам Вэй, но у меня нет проблем с семьей Лю. Иди, иди, возьми с собой своих сыновей. Кто причиняет неприятности, заставь их усвоить горький урок».

Лю Сан немедленно ответил со смехом. «Это верно. Пойдем. Я хочу посмотреть, кто посмеет запугивать нашу семью Лю».

Лю Эрланг выглядел благодарным. — Спасибо, третья тетя.

Лю Саннян тоже был очень благодарен. Ее глаза опухли от слез.

Мадам Бай остановила Лю Санняна. «Не присоединяйтесь к веселью. Останься со мной и расскажи мне, что происходит».

Госпожа Бай затащила Лю Санняна в дом. Младшая дочь мадам Бай уже встала и улыбнулась Лю Санняну. «Третья сестра, не плачь. Твоя мать будет в порядке».

— строго спросила мадам Бай. «Не плачь. Бесполезно плакать. Скажи мне, что произошло. Только что было так шумно, что я не расслышал. Почему эта дура вдруг умерла при родах?»

Лю Саннян фыркнул. — Я тоже не знаю. Посреди ночи Лю Чэн внезапно пришел просить о помощи. Он сказал, что его жена вот-вот должна родить, а акушерка еще не приехала. Он попросил мою маму пойти и посмотреть сначала. Я услышал это и почувствовал себя неловко. Позже я встал и последовал за ними. Прежде чем я вошла в дом Лю Чэна, я услышала крики внутри. Это была мать Лю Чэна. Она кричала во все горло, что моя мать убила ее невестку и внука. Они даже хотели отправить мою мать в местное самоуправление».

Мадам Бай нахмурилась. «Это неправильно. Уиллоу-Элли находится в двух-трех улицах от Уиллоу-стрит. Не быстрее ли им попросить кого-нибудь из своей долины? Почему они зашли так далеко, чтобы просить помощи у твоей матери?

Лю Саннян удивленно посмотрел на мадам Бай. Мадам Бай всегда была не в ладах со своей матерью.

В ее предыдущей жизни они не примирились даже до самой смерти. Лю Саннян стала старой девой и не вышла замуж, но эта ее третья тетя часто сплетничала о ней за ее спиной.

Но теперь она не высмеивала и не издевалась над ней, а рационально указывала на подозрительные моменты.

«Третья тетя».

Глаза Лю Саннян были красными, и ей снова хотелось плакать. В прошлой жизни она не добилась успеха и мало страдала. В этой жизни было так же. Она не переживала сильных бурь и не могла их выдержать.

Мадам Бай сердито посмотрела на Лю Санняна. «Почему? Думаешь, я ударю твою семью, когда ты упадешь?

«Хм, я еще не закончил с твоей матерью, но мы все из семьи Лю. Разве девиз семьи Лю не быть единым? Я не такая, как твоя мать, которая не следует учениям предков».

Сказав это, мадам Бай встала и вышла. Не оборачиваясь, она сказала: «Оставайся в моем доме и спи с Инняном. У мужчин свои дела, у женщин свои. Если кто-то посмеет замышлять против нашей семьи Лю, я покажу им, из чего мы сделаны.

Она не собиралась сидеть сложа руки и ничего не делать.

Мадам Бай осмотрелась и нашла бронзовый гонг. С гонгом в руке она вышла из дома и закрыла дверь.

Лю Иньнян показала язык Лю Санняну и улыбнулась. — Третья сестра, не волнуйся. Моя мама очень способная. С твоей мамой точно все будет хорошо.

Лю Саннян произвел глубокое впечатление на госпожу Бай. Когда вся семья Лю примет меры, мадам Вэй определенно будет в безопасности.

С этой мыслью Лю Саннян вздохнул с облегчением. Она последовала за Лю Иньняном в дом. Лю Иньнян был на полгода моложе ее и почти достиг брачного возраста.

В прошлой жизни Лю Иньнян вышла замуж за мясника из округа Лин. С тех пор она редко возвращалась. Лю Саннян на самом деле мало что помнила о своей кузине.

Но сейчас Лю Иньнян держал Лю Саннян за руку и нежно улыбался ей. Лю Саннян почувствовала тепло в своем сердце. Мадам Бай была крутым человеком, поэтому ее дочь, вероятно, тоже.

«Третья сестра, мы можем спать вместе?»

Лю Иньнян на самом деле очень нравился Лю Саннян, потому что у мадам Вэй были очень хорошие кулинарные способности. Однако из-за плохих отношений между двумя семьями она не смогла бы подружиться с Лю Саннян, даже если бы захотела.

Теперь, когда у нее появилась такая возможность, Лю Иньнян захотела построить хорошие отношения с Лю Саннян.

В их возрасте они рано или поздно собирались пожениться. Если бы они могли научиться некоторым хорошим навыкам, их жизнь была бы намного лучше после брака.

Лю Иньнян хотела наладить хорошие отношения с Лю Саннян, чтобы в будущем она могла расспросить ее о кулинарии.

Дружелюбие ее двоюродного брата еще больше согрело сердце Лю Санняна. Она кивнула.

Заснув, Лю Иньань мягко сказала: «Третья сестра, не волнуйся. Родственники все там. Ничего не случится.»

Голос Лю Иньняна был очень нежным, и Лю Саннян постепенно успокоился. Она не знала, как ладить с этим новым другом, но Лю Иньнян заставлял ее чувствовать себя неловко и не волноваться. Было очень комфортно находиться с Лю Иньнян.

Тем временем в Уиллоу Вэлли.

Мадам Вэй уже была связана матерью Лю Чэн. Лю Чэн и отец Лю Чэн были очень рассержены. Они тут же разбудили своих братьев, находившихся неподалеку, и отправили госпожу Вэй к местному правительству.

Мадам Вэй не могла объяснить. Она дважды получила пощечину от матери Лю Чэн, и она даже не могла ясно мыслить.