Глава 130–130: Драка двух старух (второе обновление)

Глава 130: Глава 130: Две старухи дерутся (второе обновление)

Переводчик: 549690339

Дело Ли Даю было быстро раскрыто.

Полиция не раскрыла процесс убийства жены и ребенка, поскольку это было слишком ужасно.

Причина, по которой он убил свою жену и ребенка, заключалась в том, что ночью у ребенка внезапно поднялась высокая температура, и Чжоу Хунсю разбудил его, чтобы немедленно отвезти ребенка в больницу.

Кто бы мог подумать, что Даю, проснувшись среди ночи, придет в ярость и нанесет ей удар по голове, ударив в критическую область, сбив ее с ног на месте.

Увидев, что Чжоу Хунсю потерял сознание, его гнев все еще не утих, и он почувствовал себя очень раздраженным, желая дать выход своей вспышке гнева, поэтому он встал с кровати, нашел в дровяном сарае топор и нацелил его на шею Чжоу Хунсю…

Убивая Чжоу Хунсю, его сын очнулся от бессознательного состояния. Ли Даю решил просто убить и своего сына, раз и навсегда.

Впоследствии, после убийства, он пришел в себя.

Увидев кровь на кровати и в комнате, он почувствовал панику и страх, но каким-то образом чувство волнения и трепета вспыхнуло в его сердце.

После этого он спокойно обработал тела матери и сына, а затем выбросил их в септик.

На следующий день он рассказал другим, что его жена и ребенок вернулись в свой первый дом.

Поскольку Чжоу Хунсю часто возвращалась в свой первый дом после избиения, никто не приходил к ней домой, чтобы проверить ее местонахождение.

Хотя полиция не раскрыла подробностей убийства Ли Даю, жители деревни все еще могли смутно догадываться, что произошло. Для них это было так шокирующе и страшно.

От присутствия поблизости психически больного убийцы, который выглядел нормальным, у всех волосы вставали дыбом. Если бы он набросился на них из-за легкого недовольства, они бы даже не знали, как умрут.

Перед дверью Ли Даю сотрудники Ямен и психиатрической больницы собирались забрать его, но родители преградили им путь. Бабушка Ли даже лежала на земле, плача и крича: «Нет, ты не можешь забрать моего сына. Если ты хочешь забрать его, тебе придется перешагнуть через мое тело!» CH𝒆Ck для 𝒏new st𝒐ries на no/v/el/bin(.)c0m

Сельские люди, будучи малообразованными, считали, что убийца должен поплатиться жизнью!

Более того, ее сын убил две жизни.

Она боялась, что, как только ее сына заберут, он потеряет жизнь.

Громко плача, она также выругалась: «Эта Чжоу Хунсю — злая женщина, проклятие, предвестник гибели! Мой хороший сын изменился после женитьбы на ней. Она испортила моего сына, который мстит за себя. Что в этом плохого? Вы не можете арестовать моего сына; он хорошо воспитанный ребенок. О, почему моя жизнь такая несчастная? Мой сын женился на несчастье, и теперь даже после смерти она не оставит моего сына одного. О, мой бедный сын!»

В это время девичья семья Чжоу Хунсю получила эту новость и поспешно прибежала, их глаза покраснели от слез.

Многие люди не могли не смотреть на них с презрением.

Теперь уже поздно плакать и сожалеть.

Когда Чжоу Хунсю хотела развестись в прошлом, ее семья не позволяла этого, говоря ей, чтобы она стерпела издевательства, и ситуация разрешится, даже угрожая отречься от нее, если она будет настаивать на разводе.

Теперь все кончено, их дочь и внук навсегда ушли из этого мира.

Мать Чжоу Хунсю пришла в ярость, когда услышала слова матери Ли. Она бросилась в три шага, схватила ее за волосы и дернула назад, громко крича: «Твой сын – настоящее проклятие! С моей дочерью все было в порядке, пока она не вышла замуж за вашу семью, а потом ее время от времени избивали. Теперь она даже лишилась жизни! Я хочу, чтобы ваш сын заплатил своей жизнью за мою дочь».

С этими словами она подняла руку и ударила ее по лицу.

Раздался громкий шлепок.

Бабушка Ли, вынужденная терпеть насилие со стороны матери Чжоу, выдернув ее за волосы и запрокинув голову, прокляла: «Твоя дочь заслужила смерть! Она была недолговечным призраком. Какого черта мой сын должен платить за нее жизнью?!

Мать Чжоу Хунсю, потеряв всякий рассудок в гневе, закричала: «Ты гнилая женщина! Неудивительно, что ваш сын психически болен; он, должно быть, унаследовал это от тебя! Ваш сын заслуживает смерти! Нет, больше всего заслуживает смерти ты! Почему бы тебе не умереть и не заплатить своей жизнью за мою дочь?!

Две старухи дрались у двери, а правительственные чиновники переглядывались, желая прекратить драку, но не зная, как вмешаться.

Отец Чжоу Хунсю увидел бледное лицо отца Ли Даю и немедленно приказал своим трем сыновьям: «Ребята, идите, избейте его!»

Чиновники тут же отругали: «Что значит избить его? Вы действительно думаете, что бить людей не противозаконно? Если вы, ребята, прикоснетесь к нему, не хотите ли пойти с нами в участок?

Услышав, что их отправят в участок за то, что они кого-то ударили, трое братьев Чжоу не осмелились действовать.

Видя, что члены семьи Чжоу не осмелились поднять на него руку, отец Ли Даю расчувствовался, указывая на них и ругаясь: «Давай, давай, если у тебя хватит смелости, приходи и избей меня! Если ты победишь меня, ты тоже заплатишь своей жизнью? Чжоу Узай, женитьба моего сына на вашей дочери была ошибкой.

Если бы я знал, что женитьба на вашей дочери приведет к тому, что мой сын станет психически больным, я бы заставил их досрочно развестись. Бедный Дайю, он был здоровым молодым человеком, и из-за неправильного выбора жены его постигла катастрофа на всю жизнь. И мой бедный внук, если бы Чжоу Хунсю не была его матерью, он бы не умер. О, мой бедный сын и мой бедный внук!»

Сяо Сицянь стоял снаружи толпы, наблюдая за происходящим внутри драмой, и его глаза снова расширились.

Ух ты, в этом мире действительно есть разные люди.

Можно ли еще жалеть сына, убившего жену и ребенка?

Если жалость была оправдана, ему вообще не следовало жениться.

Учитывая ситуацию в семье Ли, тот, за кого Дайю выйдет замуж, вероятно, спровоцирует его психическое заболевание, и это будет катастрофой, несмотря ни на что.

Сяо Циншань тихо пробормотал: «Дядя Ваньлинь, стоило ли его избивать?

Сяо Цзиньли,

В нынешнем виде Сяо Ваньлинь должен, по крайней мере, попросить Ли Даю о медицинских расходах и компенсации за моральный ущерб.

Но кто мог ожидать, что другой стороной окажется психически больной пациент, убивший двух человек?

Учитывая текущую ситуацию, семья Ли не только не будет компенсировать это, но и, вероятно, выместит свой гнев на Сяо Ваньлине и других.

Пока две старухи ругались, никто не вмешался. Двое стариков спорили у двери, и никто не пытался их остановить.

Поскольку ничья жизнь не была в опасности, а Ли Даю был психически болен, кто мог знать, от кого он унаследовал свою болезнь? Что, если бы кто-то попытался вмешаться и внезапно столкнулся с другим психически больным человеком, что бы он сделал?