Глава 132–132: Поджог в полночь (второе обновление)

Глава 132: Глава 132: Поджог в полночь (второе обновление)

Переводчик: 549690339

Как и ожидалось, после того, как родителей Ли Даю насильно отправили в психиатрическую больницу, пожилая пара несколько дней плакала от души, прежде чем возмутиться назойливым Сяо Цзиньли.

Глаза старой госпожи Ли были полны сильной ненависти, словно ядовитый яд. Она стиснула зубы и язвительно сказала:

— Во всем виновата эта маленькая сучка. Если бы не ее холодное и жестокое сердце, сующее нос куда не следует, как бы у нашего сына обнаружили психическое заболевание или что он убил эту презренную пару, а затем был схвачен правительственными чиновниками? ?»

Выражение лица старика Ли тоже было наполнено яростной ненавистью. — Да, это все ее вина. Если бы не она, с нашим сыном все еще было бы все в порядке, а не в плену».

«Старик, я полон ненависти. Я просто не могу этого вынести. Я хочу убить эту маленькую сучку». Старая госпожа Ли на мгновение помолчала, затем кивнула. «Да, убей эту сучку, и пусть она заплатит своей жизнью за нашего сына. Хм, если наш ребенок не вернется, то ей тоже незачем жить. Давай, старик, найдём, чем её прикончить.

Пока она говорила, ее разум был пуст, и единственной мыслью было убить эту маленькую сучку.

Глядя на выражение ее лица, оно было чем-то похоже на выражение лица Ли Даю, когда у него случился психический срыв.

Хотя старик Ли испытывал боль, он не потерял рассудка. Когда его жена бредила, он вздрогнул.

Потом он сказал: «Старуха, не будь импульсивной, успокойся! Послушай меня, мы не должны отпустить эту маленькую сучку, но не так. Приходится делать это тайно, абсолютно не давая никому об этом узнать. Иначе мы зря потеряем жизнь, а оно того не стоит!»

Старая миссис Ли кивнула. «Правда, оно того не стоит! Она должна заплатить за жизнь нашего сына,

но мы не отдадим ей свое. Она этого не заслуживает».

Была глубокая ночь!

В кромешной тьме не было ни единого луча света. Лишь редкий шум насекомых у дороги и лай собак в деревне нарушали мрачную тишину. Посетите nov𝒆lbin(.)c𝒐/m, чтобы узнать о l𝒂тестовых обновлениях.

В этой темноте спрятавшаяся пара держала фонарики в одной руке и бочку с маслом в другой, направляясь в сторону семейной деревни Сяо.

Они пошли пешком к дому в деревне.

Старый голос спросил: «Старик, ты уверен, что это именно этот дом? Не ошибаемся ли мы?»

Другой старик ответил: «Я проверил, это этот дом».

«Хорошо, это этот дом». Человек говорил злобно. «Я хочу, чтобы вся их семья заплатила за жизнь нашего сына».

С этими словами она отвинтила крышку бочки с маслом и собиралась вылить масло в угол.

В этот момент к ней подбежала собака и набросилась на нее, укусив за ногу.

«Ах!» Боль от укуса собаки заставила ее невольно вскрикнуть.

Еще одного человека сбила собака. Неоткрытая масляная крышка упала набок.

Через некоторое время более десяти собак окружили пожилую пару и лаяли на них.

Лай разбудил людей внутри дома.

Включив свет внутри, Сяо Цзюньсюань выбежал наружу и открыл фонарь во дворе и ворота, озадаченный видом незнакомцев, окруженных более чем десятью собаками. «Кто ты? Что ты делаешь перед моим домом так поздно?»

Он свернул фонариком и заметил бочки с маслом. Он понюхал воздух, и его лицо внезапно изменилось. Он взял открытую бочку с маслом, и ее запах заставил его яростно спросить: «Вы льете бензин перед моим домом?»

Как только Сяо Цзюньсюань закончил, Сяо Ваньшань вышел в своем пальто. Услышав слова сына, его лицо резко изменилось. Он подбежал, почувствовал запах бензина и тут же закричал: «Кто вы и что вы делаете, разливая бензин перед моим домом? Ты пытаешься поджечь?»

Дом, облитый бензином, может загореться в одно мгновение, особенно в этот засушливый сезон. Мало того, что дом сгорел бы, но было неясно, сможет ли его семья спастись от огня.

Сяо Ваньшань вздрогнул от этой мысли.

Если бы собаки не обнаружили этих двух злонамеренных стариков, последствия были бы невообразимыми.

«Папа, я их узнаю. Они родители Ли Даю из деревни Ли!» Сяо Цзиньли вышла в пальто с несколько серьёзным выражением лица.

«Ли Даю?» Сяо Ваньшань слегка опешил, а затем отреагировал: «Психически больной убийца?»

Старая госпожа Ли была в ярости из-за упоминания о психическом заболевании и убийстве ее сына, ее глаза покраснели от гнева. «Вы психически больные. Вся ваша семья психически больна! Мой сын — хороший мальчик, вы — психически больные, вы — убийцы!» Она кричала.

Говоря это, она попыталась оттолкнуть собаку, встать и наброситься на Сяо Ваньшаня, как будто хотела разорвать его на куски.

Сяо Ваньшань нахмурил брови и сказал Сяо Цзюньсюаню: «Сюаньэр, позвони в полицию! Также сообщите главе деревни, чтобы он позвонил кому-нибудь из деревни Ли!»

«Хорошо, папа!» — ответил Сяо Цзюньсюань, побежав из дома за телефоном. Он вызвал полицию и отправился на поиски главы деревни.

Немалое дело – попытка поджечь их дом.

Однако прежде чем Сяо Цзюньсюань смог вернуть людей, начали прибывать жители деревни в пальто, следуя за лаем собак.

Ведь все в деревне знали, что собаки обычно не лают, если все в порядке.

Собаки вели себя хорошо и при обычных обстоятельствах не мешали бы спать жителям деревни.

Сяо Цзюньсюань рассказал главе деревни о ситуации по дороге, что привело его в ярость.

Он вернулся к себе домой и позвонил родственнику из деревни Ли.

К тому времени, когда они прибыли в семью Сяо, там уже собралось довольно много жителей деревни.

«Значит, они родители психически больного убийцы из деревни Ли? Я не могу поверить, что психические заболевания передаются в их семье. Поздно вечером они приходят в чей-то дом, чтобы поджечь. К счастью, собаки их обнаружили, иначе последствия были бы невообразимыми».

«Да, когда Ли Даю забрали, многие люди размышляли, от кого он унаследовал свое психическое заболевание. Ну, похоже, это пришло от его родителей.

«Я думаю, они хотят отомстить Джинли».

«Я думаю, они тоже хотят отомстить Джинли. Хм, они виноваты только в том, что их собственный сын страдает психическим заболеванием и убивает людей.

Неразумно срываться на других».

«Невозможно урезонить семью сумасшедших!»

Упоминание о ее сыне как о психически больном убийце снова и снова доводило старую госпожу Ли до безумия, ее глаза пылали красным от мести. Она с ненавистью посмотрела на Сяо Цзиньли и сердито сказала: «Если бы не она, мой сын не узнал бы о своем психическом заболевании, и не было бы обнаружено, что он кого-то убил. С ним все равно все будет в порядке. Это все ее вина; это все ее вина.. Сучка, почему бы тебе не умереть!»