Глава 18: Глава 18: Гора Красный Пик
Переводчик: 549690339
Гора Красный Пик — это не только самая высокая вершина вокруг семейной деревни Сяо, но и печально известный первозданный лес в округе Цин, таящий в себе опасности для тех, кто не принимает меры предосторожности перед входом.
«Джинли, куда ты идешь?»
У подножия горы Красный Пик жители деревни, увидев Сяо Цзиньли на дороге, спросили:
С улыбкой Сяо Цзиньли ответил: «Я собираюсь на гору посмотреть, смогу ли я найти диких кур или кроликов. Мне сегодня хочется мяса дичи.
Услышав это, жители деревни рассмеялись: «Ха-ха, тебе всегда так везет. В то время как другие могут обыскивать горы высоко и низко, не находя ни одной курицы, Цзиньли всегда может обнаружить спешащих к ней диких кур и кроликов. Если они не врезаются в дерево, значит, их уже ранили другие животные».
Один из жителей деревни вмешался: «Я завидую твоей удаче. Джинли, если ты найдешь запасных диких кур или кроликов, не мог бы ты продать их нам? Мой непослушный мальчик тоже их жаждет, и я не знаю, чем еще его накормить».
Как только один человек заговорил, другие жители деревни начали говорить: «Джинли, если у тебя есть лишние вещи, продай их и моей семье». Посетите nov𝒆lbin(.)c𝒐/m, чтобы узнать о l𝒂тестовых обновлениях.
Выслушивая их просьбы, Сяо Цзиньли слегка наклонила голову и подняла два пальца: «Сегодня я, вероятно, смогу найти максимум двух диких кур».
Таким образом, она могла оставить только одну дикую курицу для раздачи.
— Тогда мне придется подождать следующего раза. Джинли, я делаю предзаказ на следующий раз!»
Несмотря на то, что они живут в предгорьях, дичь не является обычным явлением.
Сейчас, когда жизнь улучшилась, люди меньше внимания уделяют охоте в горах для получения предметов первой необходимости для жизни.
Теперь те, кто охотится в горах, делают это исключительно ради вкуса мяса дичи.
Но есть строгие законы правительства. Охота на многих диких животных является незаконной и карается тюремным заключением.
Сельские жители не знают, на каких диких животных можно охотиться, а на каких нет. Если они случайно нарушат закон, будет слишком поздно сожалеть.
Самый известный случай произошел, когда студент колледжа поймал несколько птиц в горах, но был обвинен в отлове исчезающих видов, охраняемых законом. По году лишения свободы за каждую птицу, всего его приговорили к одиннадцати годам заключения.
После того, как произошел этот случай, глава села провел общесельское собрание, чтобы строго предостеречь всех от охоты в горах произвольно, так как последствия могут быть серьезными.
Конечно, они могли охотиться на диких кур и кроликов, но эти животные не всегда были доступны.
Только Сяо Цзиньли повезло так; каждый раз, когда она шла на гору, она что-то находила. Да, буквально натыкаюсь.
Она могла легко найти то, за чем другие не могли охотиться.
Сяо Цзиньли не знала, что о ней думают жители деревни, но сегодня ей вдруг захотелось отправиться в путешествие на гору.
Кроме того, ей очень хотелось сегодня какой-нибудь дикой игры.
Однако всякий раз, когда она шла на гору, она всегда была одна. Ей не нравилось, что за ней следовали другие, особенно озорные дети.
За исключением начального периода, когда члены семьи Сяо и жители деревни поднимались вместе с ней на гору из-за беспокойства, они постепенно начали чувствовать себя увереннее после того, как несколько раз обнаруживали, что Сяо Цзиньли вернулся с горы в целости и сохранности.
Потому что они видели, как свирепый кабан убежал при виде Сяо Цзиньли.
Существо может убежать только от страха и ужаса, верно?
Но как они это доказали?
Ха, поскольку несколько жителей деревни пошли на гору за грибами, они встретили кабана. Когда кабан бросился на жителей деревни, они тут же убежали. Каким-то образом позже появилась Сяо Цзиньли, и пока запаниковавшие жители деревни одновременно пытались бежать и защитить Сяо Цзиньли, кабан повернулся и убежал, увидев ее.
Жители деревни сначала растерялись, потом отреагировали недоверчиво: «Неужели этот кабан убежал?»
«Правда ли это?»
Один житель деревни вздохнул с облегчением и со смехом сказал: «Думаю, он, должно быть, убежал, увидев Джинли. В конце концов, она счастливая звезда, которую защищает Бог удачи. Даже свирепые звери убегают, увидев ее. Ха-ха, нам, вероятно, не придется беспокоиться о безопасности Джинли в будущем».
Но другой житель снова забеспокоился: «А что, если она встретит более опасных животных, например тигров?»
Сяо Цзиньли уверенно заявил: «Не волнуйся, Второй дядя. Я тот, кого защищает Бог Удачи. Все дикие звери спрячутся, когда увидят меня».
Жители деревни, ‘
Несмотря на свои опасения, они так долго жили в деревне, ни разу не видя свирепых диких зверей, таких как тигры и львы, так что с ними все будет в порядке.
Однако Сяо Цзиньли поднималась на гору еще несколько раз, и каждый раз, когда она благополучно возвращалась, жители деревни наконец чувствовали облегчение.
Что их еще больше удивляло, так это то, что каждый раз, когда Сяо Цзиньли шел на гору, там всегда можно было найти какое-нибудь дичь.
Иногда она давала немного деревенским жителям, но после неоднократных случаев жители деревни чувствовали себя неловко, получая бесплатно, поэтому вместо этого они давали ей деньги. Сяо Цзиньли не отказался от предложения.
Ведь благодарность выражается мешками риса, вражда – мерами риса!
Как обычно, Сяо Цзиньли пошел в гору.
Вокруг границы глубокой горы были узкие горные тропы, проложенные жителями деревни, но дальше тропы исчезали. Повсюду были шипы или колючая трава, из травы время от времени выскакивали жуки и змеи, пугая любого прохожего. Встречались также заостренные камешки или небольшие ямки.
В любом случае, двигаться вперед было очень сложно.
Но Сяо Цзиньли смог пройти сквозь него без особых усилий.
Она быстро достигла вершины горы.
На вершине стояла гигантская сосна, возвышающаяся в небо.
Внизу была чистая земля, покрытая гравием и редкими сорняками.
Посмотрев вверх, можно было увидеть огромную скалу, стоящую высоко, как гордый лев, величественный и властный, рычащий к небу.
Воздух здесь свежий, пейзажи напоминают картины, и все тихо, никто не может потревожить.
Это любимое место отдыха Сяо Цзиньли.
Достигнув вершины горы, она с благоговением посмотрела на гигантскую сосну, ее глаза сверкали. Через мгновение с ее правого безымянного пальца капнуло несколько капель прозрачной жидкости. Она с улыбкой вылила его на корни деревьев.
После этого она похлопала по гигантскому стволу сосны и сказала: «Старый друг, я принесла тебе еще еды. Наслаждаться!»
Гигантская сосна покачнулась, тысячи ветвей издавали шелест, словно отвечая ей.
Затем игольчатые листья дерева начали расти сильнее со скоростью, видимой невооруженным глазом, становясь зеленее.
Мгновение спустя Сяо Цзиньли засучила рукава и прыгнула прямо на ствол дерева. Всего за несколько мгновений она поднялась на развилку ветвей. Вилка была безупречно чистой, и на всем дереве не было видно ни одного насекомых.
Сначала Сяо Цзиньли сидела на развилке дерева, глядя вдаль, где не только семейная деревня Сяо, но и весь округ Цин был в пределах ее видимости.
Перекрывающиеся холмы, пышные деревья и видимые дома.
Какой великолепный вид, на фоне которого другие горы кажутся незначительными!
Через некоторое время она легла на развилку дерева, закрыв глаза. С длинными ресницами, лежащими на ее молодом и невинном лице, она выглядела такой невинной и красивой.
Спустя какое-то время уши Сяо Цзиньли дернулись, и ее глаза резко открылись.
Что-то двигалось!