Глава 65: Глава 65: Выдергивание саженцев из земли (Третье обновление)
Переводчик: 549690339
После сбора риса начали готовиться к посадке риса второго сезона.
Вспашив поле, Сяо Ваньшань разбросал по полю удобрения и навоз и оставил их бродить на несколько дней.
Однако, когда Сяо Сыцянь увидел, как навоз разбрасывают по полю, ему было трудно с этим смириться.
Сяо Цзиньли увидела его слегка отвращенное выражение, закатила глаза и сказала с намеком на безмолвие: «Вы знаете, как этот навоз называется по-научному? Это называется органическое удобрение, самое чистое удобрение. Скажу вам, для выращивания зелени без этого навоза не обойтись.
Эти торговцы, заявляющие, что продают зеленые продукты, кто знает, как они на самом деле выращивают урожай за закрытыми дверями? Возможно, они просто химически синтезированы».
Хотя Сяо Сицянь знал об этом, услышать это от Сяо Цзиньли было совсем другое дело.
Увидев выражение его лица, Сяо Цзиньли продолжил: «Кроме того, если ты не будешь использовать этот навоз, можешь ли ты ожидать, что чистая почва и немного воды произведут зеленую пищу? Если бы все было так просто, в древние времена не было бы так много людей, умирающих от голода».
Выражение лица Сяо Сыцяня постепенно смягчилось, и он слегка покраснел, сказав:
Он не знал, как объяснить свои чувства.
Он хотел сказать, что никогда раньше не знал, что зеленый рис выращивают таким образом.
Но затем он подумал о своей амнезии, а как мог человек с амнезией знать о прошлом?
Сяо Цзиньли махнула рукой и сказала: «Брат Маленький Цюань, тебе не нужно мне объяснять. Если вы не можете с этим справиться, то можете перестать есть и жить на воздухе долгую и здоровую жизнь».
Сяо Сицянь,
Что касается работы на полях по пересадке саженцев риса, отец Сяо не требовал участия Сяо Цзиньли и даже отказался позволить женщинам присоединиться, потому что он не хотел, чтобы его жена и дочь устали от работы в поле.
Но Сяо Цзюньсюань был другим.
С детства, под строгими требованиями отца, он лучше всех умел работать как дома, так и вне дома.
Некоторые жители деревни пошутили: «Такой способный и всесторонний молодой человек, как Маленький Сюань, который может выполнять как официальные обязанности, так и работу на кухне, наверняка будет востребован девочками».
Отец Сяо сказал с улыбкой: «Как мужчина, ты должен нести мужские обязанности. Мы не должны баловать наших сыновей. Если сыну слишком потакают, потом страдать и трудиться придется моей невестке, внукам и внучкам».
Услышав слова отца Сяо, все нашли это забавным и посмотрели на Сяо Цзюньсюаня со смесью жалости и сочувствия.
Бедный ребенок, иметь такого строгого и требовательного отца, это действительно жалко.
Конечно, жители деревни, видя, что Сяо Цзюньсюань такой разумный и способный, любящий свою мать и сестру и имеющий гармоничную и счастливую семью, а дни становятся все лучше и лучше, также вдохновились и начали давать образование своим собственным детям.
В наши дни, хотя к мальчикам и девочкам относятся одинаково, восприятие в сельской местности между сыновьями и дочерьми по-прежнему различно.
Дочь, взрослея, должна выйти замуж и уйти от родителей, не оставаясь рядом с ними.
Но сын, хороший он или плохой, останется рядом с родителями. В глубине души родители склонны предвзято относиться к своим сыновьям.
В повседневной жизни это может быть неочевидно, но когда затрагиваются смежные интересы, эта предвзятость быстро становится очевидной.
Например, в семье с одним сыном и одной дочерью, когда дочь выходит замуж, всегда хотят поднять обручальные подарки повыше. Так в семье будет больше денег, чтобы женить невестку и купить сыну дом.
Конечно, это настоящая душевная боль для их дочери, даже если они возьмут обручальные подарки, они позволят дочери забрать обручальные подарки своей маленькой семье.
Ах, я отвлекся.
Хотя отец Сяо не просит Сяо Цзиньли работать в поле, Сяо Цзиньли, как член семьи, хочет работать с семьей.
Хотя они наняли кого-то для пересадки рассады риса, над этим все равно работала вся семья.
Сяо Цзиньли и Мать Сяо пошли в поле выдергивать саженцы.
Сяо Цзиньли могла выполнять эту работу с пяти лет.
Она умело подтянула штанины, ступила на грядку с рассадой и посмотрела на пышную зелень рассады блестящими глазами.
Мать Сяо посмотрела на нее и сказала с некоторой беспомощностью: «Маленький Бао, каждый раз, когда я прошу тебя пойти в поле, не подтягивай штанины. В поле водятся пиявки. У тебя такая нежная кожа, что очень привлекательна для пиявок».
Сяо Цзиньли засмеялся и сказал: «Мама, все в порядке. Я не боюсь пиявок. Если эти пиявки меня укусят, я высушу их на земле».
Мать Сяо засмеялась и сказала: «Ты, если бы я не знала лучше, я бы подумала, что родила мальчика, не боящегося даже кровососущих пиявок. Я не знаю, на кого ты похож».
Сяо Цзиньли засмеялся и сказал: «Конечно, я похож на своего отца. Когда мой отец был молод, он славился тем, что ничего не боялся. Как его дочь, я, должно быть, унаследовала это.
Мать Сяо покачала головой и сказала: «Кстати, твой отец действительно был бесстрашным, но он также был известным маленьким гангстером в десяти милях и восьми деревнях. Он был ленивым и беспокойным, из-за чего твой дедушка чуть не плюнул кровью от гнева.
Сяо Цзиньли сразу сказал: «Ну, это все благодаря тебе, мама, за то, что ты хорошо научила моего отца. Смотри, мой папа после женитьбы на тебе превратился в совершенно другого человека, трудолюбивого и сильного».
Пока Сяо Цзиньли говорила, она протянула руку и умело вытащила из земли несколько саженцев. Затем она взяла их в одну руку и продолжала тянуть, пока ее рука больше не могла держать. Затем она смыла грязь с саженцев в канаве с водой чуть выше и, наконец, связала их вместе соломой посередине.
Когда пучок саженцев был готов, она отложила его в сторону. 𝒩ewW 𝒏ovels upd𝒂tes на nov/𝒆l/b(i)𝒏(.)com
Затем она продолжила работу в своих руках.
Помимо матери Сяо и Сяо Цзиньли, в выдергивании саженцев участвовали еще два человека: Чэнь Цюцзе и Ху Люцзяо.
Когда Чэнь Цюцзе услышала, как мать и дочь говорили о юности отца Сяо, она тоже засмеялась и сказала: «Да, в то время Ваньшань был настоящим гангстером, всегда бездельничавшим весь день. Когда он достиг брачного возраста, его родители очень забеспокоились. Они каждый день вздыхали, говоря, что ни одна девушка не выйдет замуж за такого гангстера, а если бы и вышли, то им непременно пришлось бы страдать. Любая семья, которая обожала свою дочь, никогда бы не позволила своей драгоценной девочке выйти замуж за такого человека».
В этот момент она засмеялась и посмотрела на мать Сяо, продолжая: «Но кто бы мог подумать, что этот гангстер действительно положил глаз на твою маму.
Твоя мама была известной красавицей в десяти милях и восьми деревнях. Ее родители обожали ее, и они не могли быть высокого мнения о твоем отце-гангстере, даже если твой отец был красивым и высоким.
Но красивую внешность нельзя употреблять в пищу. В то время твой отец был обеспокоен и дал обещание твоим бабушке и дедушке по материнской линии. Он поклялся, что исправится и подарит твоей маме хорошую жизнь. Он будет любить ее хорошо и не позволит ей страдать или бороться в жизни».
Однако эти слова было приятно слушать, но никто не знал, что произойдет в будущем. Если бы он просто сказал это и вернулся бы к своим старым привычкам после свадьбы, было бы слишком поздно для их сожалений. Итак, как бы мило ни говорил ваш папа, ваши бабушка и дедушка по материнской линии не были согласны.
Но у твоей мамы было мягкое сердце, и она поверила словам твоего отца. Несмотря на сопротивление родителей, она настояла на том, чтобы выйти замуж за твоего отца. Это очень рассердило твоих бабушку и дедушку по материнской линии. Но, как оказалось, твоя мама действительно разбиралась в людях».
На самом деле, Сяо Цзиньли слышала много историй о своих родителях, но жители деревни просто любили об этом говорить.
В конце концов, Сяо Ваньшань был классическим примером блудного сына, который вернулся..