Глава 8: Новая встреча
Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios
«Эх, разве это не проклятие семьи Чжоу и ее глупого отца?»
— Кто еще это мог быть?
«Я слышал, что их семья была изгнана семьей Чжоу. Где они остановились прошлой ночью?
«Я слышал, что она остановилась у семьи Лю».
«Семья Лю?»
Деревенские женщины, стиравшие белье, издалека увидели Чжоу Юя и его дочь и начали открыто сплетничать о них.
«Эй, это не миссис Лин? Госпожа Линь, вы действительно взяли старшего сына семьи Чжоу и позволили ему остаться во дворе вашего второго дяди?»
Линь Сюцзюань ничего не сказал.
«Ах, ни в коем случае. Миссис Лин, о чем вы думали? Не боишься, что они тебя сглазят? Ты действительно смелый!» Старуха продолжила.
«Отныне я не посмею приближаться к твоей семье. Я не хочу, чтобы меня запятнала неудача».
«Правильно, именно так».
…
Когда Линь Сюцзюань и Лю Юаньюань услышали слова этих женщин, они сразу почувствовали, что их слова были очень пронзительными. Лю Юаньюань пристально посмотрела на Чжоу Сяоли и сердито хлопнула ее по одежде.
Линь Сюцзюань был не лучше. Она тут же отругала старуху, проклявшую ее семью. «Пффф, что не повезло? Вы невезучие. Вся твоя семья невезучая!»
«Мой мужчина верный. Он помог Чжоу Юю, потому что помогал ему раньше. Это хороший поступок. Это лояльность. Что ты знаешь?!»
«Боишься, что тебя сглазят? Хорошо, мы использовали воду из реки Литл-Клир. Не используйте его больше!»
Говоря это, она намеренно шлепала по воде вешалкой для одежды.
Старухи поджали губы. Хотя они были рассержены, никто из них ничего не сказал. Линь Сюцзюань был известен своей проницательностью в деревне Бойю. Что касается ссор, мало кто мог ее победить.
Чжоу Сяоли вела себя так, как будто не слышала разговора старух. Она повела Чжоу Юя прямо к камышу перед ними.
Камыши здесь были очень пышными. Найдя случайное место, они вдвоем начали рубить камыш.
Чжоу Юй рубил тростник для семьи, когда они еще жили с остальными членами семьи Чжоу, поэтому Чжоу Сяоли не было необходимости присматривать за ним.
Поскольку им хотелось приготовить больше соломы, они вдвоем рубили камыш дольше, чем обычно.
Они рубили камыш с утра до полудня. Женщины, стиравшие белье у реки, к тому времени тоже изменились.
За это время Чжоу Юй дважды принес соломенную крышу домой. Когда он вернется, он отнесет последний груз обратно.
Однако Чжоу Сяоли ждал долго, но Чжоу Юй не вернулся. Чжоу Сяоли боялась, что с Чжоу Юем что-то случится, поэтому перестала резать тростник. Она встала и использовала сорняки, чтобы связать оставшуюся солому. Затем она приготовилась идти домой.
Подняв соломенную крышу, она поняла, что рядом с травой была кровь. По кровавому следу она увидела кролика.
Кролик был покрыт травой. Если бы не пригляделись внимательно, они бы этого не заметили. Кролик, казалось, был ранен и неподвижно лежал в траве.
Чжоу Сяоли подошел к кролику и взял его на руки. Она нашла дырку в шее кролика, а его тело было еще теплым. Казалось, что оно только что умерло.
Это была удача. Все в семье нуждались в пище. Более того, шкуру кролика тоже можно будет продать за несколько монет.
Подумав об этом, Чжоу Сяоли обернула кролика соломой и спрятала его за кучей соломы, которую она только что связала. Она взяла сверток и пошла в сторону деревни.
Как только она вошла в деревню, она услышала издалека детский смех и время от времени слово «идиот».
Чжоу Сяоли сразу догадалась, что произошло, и не могла не ускорить шаг. Подойдя ближе, она поняла, что Чжоу Юй был окружен детьми в деревне. Он сидел на корточках, собирая рассыпанную солому.
Некоторые из этих паршивцев топтали солому, а другие намеренно отбрасывали ее подальше.
Чжоу Сяоли собирался броситься вперед, чтобы остановить его, когда послышался мужской голос. «Отодвигаться.»
Дети вдруг вскрикнули и разбежались, как испуганные птицы.
После того, как дети убежали, Чжоу Сяоюй снова увидел странного молодого человека, которого видели прошлой ночью. Как и прошлой ночью, его янтарные глаза были лишены эмоций.
«Что ж, спасибо тебе.» Чжоу Сяоли на мгновение был ошеломлен, прежде чем поблагодарить его.
Молодой человек хотел уйти, но, услышав голос Чжоу Сяоли, остановился и поднял голову, чтобы посмотреть на нее. Он поджал тонкие губы и сказал: — В этом нет необходимости. Они просто преграждают мне путь».
В этот момент Чжоу Сяоюй позвал Чжоу Сяоли и подбежал к Чжоу Цзюньцзюню.
Двое малышей подбежали к Чжоу Сяоли. Когда они увидели молодого человека, они несколько испугались его.
Чжоу Сяоюй нервно дернул одежду Чжоу Сяоли. Она робко посмотрела на молодого человека и прошептала: «Сестренка…»
Больше ничего молодой человек не сказал. Он только кивнул Чжоу Сяоли и вышел из деревни.
Чжоу Сяоли отвела от него взгляд и сказала двум малышам: «Хорошо, помогите папе быстро поднять соломенную крышу. Мы едем домой.»
Некоторые из них привели в порядок крышу и поспешили домой.
Сложив соломенную крышу во дворе, Чжоу Сяоюй последовал за Чжоу Сяоли и заговорил с ней детским голосом. «Сестренка, он такой страшный».
Чжоу Сяоли был в замешательстве. «ВОЗ? Кого ты боишься?»
Затем Чжоу Сяоюй продолжил. «Он будет есть детей».
Услышав это, Чжоу Сяоли еще больше смутился.
Чжан Лань случайно услышал их разговор и сказал: «Третья сестра должна говорить о Вэй Чию, которая жила в конце деревни».
Услышав свое имя, в голову Чжоу Сяоли пришли смутные воспоминания о молодом человеке. Все это были отрывки, которые она слышала от других, например, что он был порочным и имел плохую репутацию.
«Он не часто гуляет по деревне, так что вы, вероятно, его не знаете». Затем Чжан Лань спросил: «Вы его встречали?»
Таким образом, Чжоу Сяоли кратко рассказал Чжан Лань о том, что только что произошло.
…
Чжан Лань кивнул и сказал: «Мы должны поблагодарить его».
Чжоу Сяоюй моргнул и спросил: «Но, сестренка, кузен Анфу сказал, что он плохой человек. Он поджигает и ест детей».
Чжоу Цзюньцзюнь кивнул, подтверждая слова сестры.
Двоюродный брат, о котором говорил Чжоу Сяоюй, был старшим внуком Лая Цзиньняна. Он упомянул об этом дома, и у Чжоу Сяоли сложилось о нем некоторое впечатление.
n𝔒𝑣𝞮-𝓵𝑏(1n
Говорили, что Вэй Чиюй был ребенком родственника семьи Лу. С юных лет его воспитывали в семье Лу. Он был мятежником и отказывался подчиняться дисциплинарным мерам. Когда он был недоволен, он поджег только что собранную пшеницу семьи Лу.
Всего за несколько дней до того, как Чжоу Сяоли вошёл в это тело, он схватил младшего сына семьи Лу и попросил дать ему двадцать таэлей серебра. В противном случае он съел бы ребенка.
В это время он привязал ребенка к стойке и чуть не поджег огонь. Это напугало многих детей в деревне.
Хотя Чжоу Сяоли встречалась с молодым человеком всего дважды, она чувствовала, что судить о характере человека по этим характеристикам неуместно.
Поэтому она улыбнулась и спросила: «Тогда позвольте мне спросить вас вот о чем. Все снаружи говорят, что я сглаз. Ты тоже так думаешь?
Двое малышей тут же яростно затрясли головами.
«Нет-нет, сестренка не сглаз».
…
Чжоу Сяоли улыбнулся и сказал: «Посмотри, если то, что другие говорят обо мне неправильно, то будет ли то, что они говорят о других, правильным?»