Глава 9

Глава 9: Рынок

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Услышав это, двое малышей расширили глаза и серьезно задумались. Через мгновение они покачали головами.

Только после этого Чжоу Сяоли продолжил. «Поэтому неправильно слушать только то, что говорят другие. Вы должны сделать свое собственное суждение. Посмотри, он помог отцу прогнать тех детей, которые сегодня издевались над отцом?»

Двое маленьких человечков неоднократно кивнули.

Чжоу Сяоли: «Тогда не должны ли мы также поблагодарить его за помощь нам? Итак, в следующий раз, когда мы увидим его, мы должны поблагодарить его, понимаешь?

— Понял, сестренка.

Обучив двух малышей, Чжоу Сяоли достала кролика, которого подобрала сегодня. Кролик сразу привлек внимание двух малышей.

Сердце Чжан Лань болело за старшую дочь. Именно потому, что она сама испытала эти предубеждения, она смогла найти к нему отношение.

Однако в мгновение ока ее тоже привлек толстый кролик. Ее глаза покраснели от счастья. «Моя дочь — не сглаз. Она явно благословлена».

Чжоу Сяоли понял чувства Чжан Лань. Все в деревне говорили, что ее дочь – сглаз. Как мать, она, должно быть, чувствовала себя ужасно на протяжении многих лет.

В этот момент она почувствовала, что ей нужно дать волю эмоциям.

Двое малышей кивнули в знак согласия.

Чжоу Сяоли улыбнулся и сказал: «Мама, шерсть этого кролика неплохая и должна стоить немного денег. Когда мы завтра пойдем на рынок, мы сможем продать его там и купить немного еды».

Чжан Лань несколько раз кивнул. Она о чем-то подумала и сказала: «По совпадению, моя корзинка с рыбой готова. Днем мы можем пойти на реку и поставить корзину с рыбой. Если поймаем рыбу, завтра сможем продать ее на рынке».

Чжан Лань почувствовала себя гораздо более энергичной, когда рассказала о своих планах. В ее сердце также была какая-то надежда, и она только чувствовала, что в конце концов в жизни есть что-то, чего можно ожидать.

Когда два малыша услышали слова Чжан Ланя о корзине с рыбой, они начали с волнением делиться с Чжоу Сяоли. Говорили даже, что маленькие утята с удовольствием поедали пойманных сегодня утром насекомых.

Чжоу Сяоли пошел посмотреть. Эти утята действительно были гораздо энергичнее, чем вчера.

Получив похвалу от Чжоу Сяоли, двое малышей стали еще более энергичными. Они взялись за руки и снова побежали ловить насекомых.

Глядя на веселые спины двух детей, Чжоу Сяоли подумала, что она могла бы сделать бамбуковых стрекоз, с которыми они могли бы поиграть после приготовления.

Чжоу Сяоли высосал все масло из вчерашнего утиного супа и добавил в него только соль и грибы. Оно было довольно легким, но так как желудки долго не могли набить, то это был редкий деликатес.

Чжоу Сяоли сегодня почувствовала небольшое несварение желудка, поэтому она взяла утиную кожу, которую оставила сушиться все утро, и измельчила ее, чтобы вся семья могла ее выпить.

В полдень они ели дикие овощи, обжаренные на утином масле. Они шинковали немного утиного мяса и ели его с пшенной кашей. Семья осталась вполне довольна обедом.

Днем Чжоу Ю расчистил пустое место во дворе и расстелил соломенную крышу во дворе, чтобы она высохла. Чжоу Сяоли пошел на берег реки, чтобы поставить корзину с рыбой. Наживкой служили два маленьких дождевых червячка.

Когда наступила ночь и семья уже собиралась спать, в дверь постучали. Когда они открыли дверь, они обнаружили Лю Лянцай, стоящего снаружи.

Чжоу Сяоли сразу же сказал: «Дядя Лю, ты здесь. Отец и мать в комнате. Присаживайтесь в комнате.

Лю Лянцай вошел во двор, но не вошел в дом. — У твоего дяди тоже не так много денег. Здесь 20 медных монет. Завтра пойди на рынок и купи еды». он понизил голос и протянул Чжоу Сяоли небольшую серую тканевую сумку.

Боясь, что Чжоу Сяоли этого не захочет, добавил Лю Лянцай. «Не откажи мне. Я не отдам его вам бесплатно. Просто прими это как кредит от меня. Когда твоей семье станет лучше, ты сможешь вернуть его мне. Ладно, больше ничего нет. Твоя тетя все еще дома. Я вернусь первым.

Не дожидаясь отказа Чжоу Сяоли, он поспешил к двери.

20 медных монет казались ей тяжелыми.

Видя нынешнюю ситуацию в их семье, Чжоу Сяоли не стал бы претенциозно утверждать, что им это не нужно. Она взяла деньги и молча вспомнила об этой услуге, оказанной их семье.

На следующее утро Чжоу Сяоли встал с постели рано. Сначала она пошла на реку, чтобы забрать корзину с рыбой. У нее был хороший урожай двух крупных карпов.

Суп из карася мог укрепить селезенку и желудок, так как был очень питательным. Подумав об этом, Чжоу Сяоли немедленно решил сохранить один для своей семьи, чтобы он мог готовить суп и питать свои тела. Другой должен был быть продан на рынке вместе с кроличьей шкурой.

Рынок должен был пройти в деревне Дачжуан. Это был небольшой рынок, созданный жителями окрестных деревень для облегчения связи между деревнями.

Деревня Дачжуан находилась недалеко от деревни Боюй; это было всего в 15 минутах ходьбы.

Хотя рынок не был масштабным, он был довольно оживленным, поскольку жители деревни обменивались припасами. Большинство из них занимались бартером.

Чжоу Сяоли нашел место и вытащил карпа. Карп был еще жив, и вскоре к нему подошла старая бабушка, чтобы спросить об этом. Она сказала, что ее невестка только что родила, и она хочет купить карпа, чтобы приготовить рагу для невестки.

Чжоу Сяоли уже поинтересовался ценами на товары перед приездом. Она сказала: «Тетя, карп продается по 12 медных монет за фунт. Эта рыба весит чуть больше двух фунтов, поэтому я возьму за нее два фунта. Что вы думаете?»

Чжоу Сяоли не стала завышать цену и даже сделала ей скидку. Что еще более важно, раньше она гуляла по рынку, и только рыба Чжоу Сяоли была жива и здорова. Старушка, естественно, осталась довольна и сказала с улыбкой: «Хорошо, хорошо. Маленькая девочка действительно знает, как вести бизнес».

Пока она говорила, старушка поставила корзину и открыла ее. Внутри были яйца. Затем она спросила: «Могу ли я использовать яйца в обмен на это?»

Чжоу Сяоли кивнул. «Конечно. Текущая цена яиц — три медные монеты за два яйца. 24 медных монеты будут стоить 16 яиц».

Прежде чем старушка ушла из дома, ее семья уже рассчитала для нее цены, поэтому она знала, сколько яиц ей нужно будет обменять на два фунта рыбы.

Она была еще больше удивлена ​​тем, что Чжоу Сяоли удалось так быстро это понять. После того, как она отсчитала яйца и передала их Чжоу Сяоли, она сказала Чжоу Юю: «Твоя маленькая девочка действительно потрясающая».

Чжоу Юй не понял, но, глядя на выражение лица собеседника, он понял, что это, похоже, хорошо, поэтому улыбнулся старушке.

Проведя бабушку, Чжоу Сяоли встал. Она вылила воду из маленького деревянного ведра и приготовилась пойти на рынок посмотреть, есть ли там меховые прилавки.

н/)O𝐯𝚎𝗅𝔟В

В этот момент к ее ларьку подошел старик. Он указал на шкуру кролика и спросил: «Вы продаете эту шкуру кролика?»

Чжоу Сяоли немедленно кивнул. «Да.»

Старик присел на корточки и проверил шкуру кролика. «Шёрстка кролика всё ещё цела и нетронута».

Чжоу Сяоли улыбнулся и сказал: «Дядя, не волнуйтесь. Я очень хорошо почистил эту кроличью шкуру. Я гарантирую, что вы не понесете потерь».

Старик не мог не посмотреть на Чжоу Сяоли с удивлением. — Ты сам чистил шкуру кролика?

Чжоу Сяоли кивнул. «Да.»

Старик улыбнулся и похвалил Чжоу Сяоли за ее способности.

На протяжении всего процесса Чжоу Сяоли ласково называл его дядей, но старик просто улыбался и смотрел.

Он посмотрел на Чжоу Сяоли, маленькую девочку, которая разговаривала с ним, и Чжоу Юй, который стоял в стороне в оцепенении. Старик не мог не бросить еще несколько взглядов на Чжоу Юя.

Увидев унылое лицо Чжоу Юя, старик сразу заметил, что Чжоу Юй был дураком. Он не мог не испытывать симпатии к этой умной и сладкоречивой девушке, стоящей перед ним.