глава 228

Глава 228: Глава 228

— Хорошо, я пойду в парфюмерный магазин.”

“Большой. Но Сначала мы должны показать тебя герцогине!”

Рубика уже спустилась вниз.

Грейс встретила ее в комнате для исключений и даже не подумала, что это могла быть мадам Берри.

— У тебя очень красивое платье.”

Рубика сделала вид, что никогда раньше не видела эту девушку, и похвалила платье и прическу, которые та сделала сама.

Грейс не привыкла к комплиментам и не знала, что делать, но ей удалось прошептать: «спасибо». Комплименты, казалось, несколько обескуражили ее.

— Конечно, ее новый облик недостаточно хорош, чтобы придать ей внезапную уверенность.’

Рубика нашла время поговорить с ней, чтобы она могла привыкнуть к своей перемене. Со временем она обрела уверенность в себе и стала естественно улыбаться.

— Я вчера забыла сделать подарок Ее Величеству.”

Когда Карл пришел передать ей письмо от королевы, Рубика заговорила об этом деле. Она так хорошо научилась лгать, что даже больше не молилась Богу честности.

Может быть, ее совесть исчезла после того, как она привыкла к жизни в обществе, или нужно было потерять совесть, чтобы вписаться в общество. Она не знала, что было первым.

“Я доставлю его для вас. Я собираюсь во дворец короля, чтобы встретиться с Ее Величеством сегодня днем, — сказал Габриэль вместе с заранее подготовленным сценарием и встал.

“Но он довольно тяжелый, вы не сможете нести его в одиночку.”

— Я помогу ей, — предложила Грейс, которая всегда тихо сидела в углу, прикрыв щеки волосами.

Рубика была рада увидеть, как она изменилась. Всего лишь немного красоты изменило ее так сильно. Может быть, она вытащила из девичьего нутра нечто большее, чем просто красоту.

“Спасибо тебе.”

На самом деле, Рубика и сама не изменила Грейс. Она была почти такой же девочкой, как и раньше. Однако теперь она считала себя совершенно другой.

Вот тогда-то она и научилась любить себя. Только те, кто любил себя, могли иметь тот блеск, который был сейчас в ее глазах.

Рубика была увлечена этим блеском и проводила ее до двери. Ей даже захотелось последовать за ними в королевский дворец.

— Мадам, вам пора идти.”

— Ладно, до свидания.”

Уходя, Грейс была явно взволнована. Это заставило Рубику внезапно вспомнить дочь маркиза, которую хвалили за то, что она была самой красивой женщиной на всем континенте.

Она была музой Кристофера. Рубика видела ее издали на чаепитии королевы, и она действительно была так красива, как говорят люди.

Однако у нее не было того блеска, который был сейчас у Грейс. Она очень боялась, что наберет вес, съев всего лишь один кусок пирога, и боялась, что ее кожа потемнеет после короткой прогулки.

Говорили, что для поддержания своих прекрасных волос она просыпалась рано утром, мыла волосы и сушила их, катаясь на качелях более часа.

‘Но это же не настоящая красота.’

Глядя на удаляющуюся карету, Рубика решила вернуть себе красоту, которую так много людей потеряли.

Бог любви был также и богом красоты по какой-то причине. Невозможно стать красивым, не любя самого себя.

***

Все произошло именно так, как ожидали Габриэль и Рубика. В тот момент, когда Грейс резко изменилась и фичу стало жарко, Presa, магазин мадам Берри, был открыт в центре столицы.

Это было шокирующе, что он продавал только готовую одежду, и люди с трудом принимали тот факт, что они не могли даже мельком увидеть дизайнера в магазине.

Вскоре все в столице заговорили об этом загадочном дизайнере.

“Я не знаю, почему мы должны беспокоиться, чтобы пойти в магазин, когда мы можем иметь хорошие дизайнеры приходят к нам.”

“Должно быть, она так самонадеянна, иначе зачем бы ей прятаться?”

“Может быть, у нее на лице ужасный шрам, и она не хочет показывать его людям.”

Благородные дамы, которые привыкли подолгу обсуждать со своими дизайнерами у себя дома, не приветствовали новую стратегию магазина под названием «Если вы хотите купить у нас, приходите в наш магазин».

Они чувствовали, что это было более унизительно, чем дизайнеры, отказывающиеся посетить их, говоря, что у них уже было слишком много заказов.

“Но я слышал, что вчера карета Клеймора долго стояла перед домом пресы.”

— Карета клеймора? Это была горничная с каким-то поручением?”

— Нет, похоже, что герцогиня поехала сама.”

Были такие люди, которые просто должны были проверить новые вещи своими глазами. Говорившая дама действительно встретила Рубику в магазине, но притворилась, что слышала это от кого-то другого. Конечно, подруги ей не поверили.

“Не говори глупостей. С какой стати герцогине ходить в такую лавку? Она может позвонить любому дизайнеру, даже мадам Ханне, в любое время, когда захочет. Я уверен, что даже эта Берри немедленно уйдет, когда ее позовут.”

— О, и Вы, должно быть, слышали, что Кристофер постоянно критикует Ханну, потому что каждая одинокая Леди здесь, в столице, купила у него вещи, но герцогиня даже не думает звонить ему.”

“Ну, поскольку в наши дни все только и говорят об этой лавке, герцогиня вполне могла пойти туда сама из любопытства.”

Дама, чьей истории никто не верил, сердито сказала:

Она выказывала слишком много эмоций, и все могли заметить, что она была в магазине мадам Берри.

Однако было трудно поверить, что герцогиня была там только потому, что теперь он был так знаменит, поэтому все начали догадываться о причине.

— Возможно, герцогиня-сторонница мадам Берри.”

— Вполне вероятно, что именно она провела первую чайную встречу и представила нам платья из лент.”

“О, вы совершенно правы. И все знают, что мадам Берри связана с магазином Ханны…”

“А теперь она будет иногда ездить в пресу?”

Кто-то задал этот вопрос, и он вызвал молчание. Все подсчитывали вероятность того, что герцогиня снова появится в пресе, и те преимущества, которые они могли бы получить, если бы им удалось поговорить с ней хотя бы кратко.

“Ну, я только что вспомнила, что должна кое-что обсудить с мужем.”

“А еще у меня назначена встреча с ювелиром.”

“О, и я должна закончить шаль, которую шью для своей племянницы.”

Они все встали, каждый под своим предлогом, и ровно через час снова встретились в пресе.

— У меня перчатка порвалась, и мне срочно понадобилась новая пара. Это единственный магазин, где я могу купить перчатки прямо сейчас, так что…”

«Эм, я уронил свой фичу, и теперь он грязный с грязью…”

Они все были смущены и начали извиняться друг за друга. Но потом они все внезапно заткнулись.

Дверь открылась с громким звоном колокольчика, и в комнату вошла принцесса Шарлотта со своими фрейлинами.

Увидеть принцессу было нелегко, и даже эти благородные дамы могли встречаться с ней только на больших балах. Так что все в магазине замерли сразу при ее появлении.

Однако принцесса уже привыкла привлекать к себе внимание и первой заговорила с продавщицей.

“Можно мне посмотреть несколько платьев?”

— О, ГМ, платья, Ваше Высочество?”

— Да, мне нужны платья для подарков, которые я хочу отправить.…”

Продавщица тут же принесла самое красивое платье, которое у нее было, но принцессе оно не очень понравилось.

Она приехала сюда по просьбе матери, поэтому не собиралась покупать ничего, что ей не понравится. Она огляделась вокруг и заговорила с одной дамой.

“Могу я взглянуть на платье, которое вы сейчас держите?”

“О, конечно, Ваше Высочество?”

Эта дама была невысокого ранга, так что она даже не могла мечтать о том, чтобы когда-нибудь поговорить с принцессой.

Она быстро протянула ему платье, хотя и не могла поверить в то, что с ней происходит. Продавщица быстро взяла его и показала принцессе.

“Спасибо тебе.”

Королева не раз говорила ей, чтобы она не вела себя как обычно. Она даже прислала с собой фрейлин, чтобы присматривать за ней.

Итак, принцесса любезно поблагодарила и улыбнулась, в то время как леди была настолько потрясена тем, что ее поблагодарили, что она не могла сказать ни слова в ответ.

Но принцессе было все равно и она начала перебирать платья.

“Это не так уж плохо… но…”

“А кому ты собираешься подарить платья?”

— Девушки из работного дома.”

“О, это так мило с вашей стороны.”

— Но эта слишком яркая по цвету.…”

Она огляделась вокруг, чтобы посмотреть, есть ли что-нибудь еще, но потом была удивлена.

Дамы, которые только что рассматривали перчатки и носовые платки, держали в руках коричневое или серое платье.

‘Что это такое?’

Впрочем, это было довольно удобно и позволяло ей тратить меньше времени на просмотр платьев, поэтому она решила не переживать.

Она широко улыбнулась и заговорила с дамой, которая держала в руках желанное коричневое платье.

“Можно мне взглянуть на него?”

“Да, конечно, Ваше Высочество. Я-баронесса Верье.”

“Veri… er?”

“О, я так поражена вашим великодушием. Мне никогда не приходило в голову посылать одежду в работный дом. Может быть, я смогу сделать это сама.”

Это была поверхностная тактика, которую почти каждый мог видеть насквозь. Однако принцесса Шарлотта никогда не задумывалась над этим всерьез. Она просто была рада услышать комплимент.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.