глава 248

Глава 248: Глава 248

— О!”

Но затем он услышал восклицание женщины, которая была удивлена, увидев лежащего на земле мужчину.

“Эй…”

Он думал, что женщина просто пройдет мимо, но она подошла к нему и положила руку ему на плечо. Затем она проверила его пульс, вероятно, чтобы убедиться, что он все еще жив.

— Теперь она будет рыться в моих карманах.’

Раньше он принимал гостеприимство людей как должное, но после того, как вошел в мир тьмы, он узнал, что все дается только в обмен на цену. Теперь, когда он был слепым человеком, он просто хотел, чтобы она не пинала его, когда узнает, что у него ничего нет.

“С тобой все в порядке?”

Ему совсем не улыбалось привлечь ее внимание. Ему не нравилось, что она нарушает его покой, но у него не было достаточно сил, чтобы убрать ее руку.

— Это солнечный удар?”

Ее бормотание дало ему понять, что сейчас день, и, по-видимому, его лоб был горячим не из-за лихорадки, а из-за солнечного света.

Вскоре что-то металлическое коснулось его губ. Он испугался, что это какая-то пытка, и содрогнулся, но тонкая рука, которая держала его сейчас, была так крепка, что он не мог сопротивляться.

“Это вода. Пить.”

Услышав это, он открыл рот. В рот ему попала немного соленая, но холодная вода. Это было так приятно. Он забыл, что только что искал вечного покоя, и жадно глотнул воды.

“ГМ, ты же ничего не видишь, правда?- Спросила женщина, вытирая его вспотевший лоб носовым платком. Он съежился от этого вопроса.

Те, кто пытал и допрашивал его, часто смеялись над его слепотой. Поначалу он просто отмахивался от этого как от глупости из уст глупых людей, но со временем это заставило его съежиться.

Однако … в голосе женщины не было злобы. Он не мог злиться или обижаться. Это просто сделало бы его человеком, которого легко обидеть глупыми словами. Он убрал бутылку с водой и слегка кивнул.

“А, понятно.”

Женщина осторожно коснулась его глаз. Ему это не нравилось, но его тело замирало от страха, когда кто-то прикасался к нему. Много лет назад он бы не колеблясь отмахнулся от этой руки…

Он не хотел признавать этого, но он изменился. Он превратился из великого человека, который ничего не боялся, в глупца, который боялся всего на свете.

“Не хочешь ли ты пойти в аббатство, где я живу? Наши священники посмотрят на тебя. Я думаю, что для тебя будет лучше выздороветь.”

А дураки боялись всего, даже доброты. Он был ничем иным, как бродягой на улицах, и он заслужил, чтобы с ним обращались как с бродягой. В том мире, который он знал, доброта существовала только тогда, когда для нее была цель. Может быть, она собиралась помочь ему прийти в себя, а потом принудить к каторжным работам? Однако он был слеп.

“Ты можешь уйти, если захочешь, когда поправишься.”

“Почему ты так добр ко мне?”

— О! Ты можешь говорить. — Это хорошо. Я боялся, что ты не сможешь говорить. Тогда было бы трудно выяснить, где и почему вы больны.”

Она продолжала говорить, но не ответила на его вопрос. Она несла его на руках. После долгого голодания у него не осталось ничего, кроме костей и кожи, но он совсем не был легким. Однако это ее нисколько не беспокоило, как будто она привыкла таскать за собой людей.

“Меня зовут Рубика. А у тебя что?”

Она спрашивала его имя. Он чуть было не сказал «Эдгар», но это имя не принесло ему никакой пользы. Ему едва удалось убежать. Он годами готовился к тому, чтобы узнать привычки и распорядок своих наблюдателей и палачей, прежде чем окончательно сбежать.

После этого его уже никто не брал в плен, что было настоящим чудом. Может быть, они больше не заботились о нем теперь, когда он был бесполезен, тем не менее, он все еще боялся.

“…Арман.”

После некоторого раздумья он выбрал имя среди длинного ряда имен, которые у него были в прошлом.

“Это хорошее имя. Ну, Арман, куда же ты собрался?”

Он надеялся, что произнесенное им имя заставит ее замолчать, но она продолжала щебетать, как птичка.

‘У нее нет причин быть такой доброй ко мне.’

Доброта никогда не была свободна. Почему она пытается узнать, куда он направляется? В голове у него зазвучал сигнал тревоги, предупреждающий о необходимости соблюдать осторожность.

— Аббатство Хюэ.”

Но он слишком давно не встречал такого доброго человека. Его губы, которые оставались закрытыми даже при различных пытках и угрозах, на этот раз раскрылись так легко. Он не мог поверить, что был таким слабым человеком, который купился всего лишь на немного доброты.

— Аббатство Хюэ?”

Она остановилась, услышав его ответ. Внезапно его охватил страх. Неужели он сказал что-то не то? Он попытался вспомнить, какой Бог был в плохих отношениях с последователями Хюэ, но таковых не было. Даже более могущественные и сильные боги не хотели становиться врагами Хюэ.

Бог любви был добр, но он был способен причинить самую большую боль. Он не знал, что это за боль, но чувствовал, что ему будет очень больно, если эта добрая женщина бросит его сейчас.

— Хорошо, потому что именно туда мы сейчас и направляемся!”

Ее голос был таким ярким, в нем не было даже намека на мировое зло. По голосу ей можно было дать самое большее двадцать лет, но по тому, как она проверяла его пульс и поддерживала на ходу, он понял, что она намного старше.

“О, и там есть дорога Кротов. Твои ноги могут застрять там. Будьте осторожны.”

Именно так женщина, которая внезапно появилась перед ним, привела его в аббатство и описала окрестности по пути.

Это заставило его почувствовать то же самое, что он чувствовал до того, как оказался в ловушке темноты, чего уже давно не случалось. Ее странно знакомый голос заставил его открыться ей меньше чем за час.

“Вы сказали, что собираетесь собирать фрукты, а вместо этого выбрали мужчину?”

Когда они подъехали к аббатству, он услышал сердитый голос. Конечно, не было такого места, где такой никчемный человек, как он, был бы желанным гостем. Его вот-вот выгонят, и это было правильно.

— Ну так перестань пялиться на нас. Подойди и возьми его за другую руку.”

Тем не менее, она уже не раз проходила через это раньше и не позволяла брани добраться до нее. Хотя священник казался несчастным, он тут же подошел и взял мужчину за другую руку.

“Я думаю, что он страдает от солнечного удара. Я дал ему всю воду, которая у меня была, но этого было недостаточно.”

“Я думаю, что мы должны позволить ему немного отдохнуть внутри, а затем принести ему что-нибудь поесть.”

Они расстелили одеяло в прохладном помещении и положили на него мужчину. Затем Рубика встала, чтобы уйти, но он схватил ее за рукав. Это был ребяческий поступок, на который способны только пятилетние дети, поэтому он смущенно покраснел. Он попытался высвободить свою руку, но она схватила его за обе ладони.

“А почему вы пытались сюда попасть?”

Она привыкла начинать разговор так, чтобы не наступило неловкое молчание. Однако мужчина не мог придумать хорошего ответа. Кто-то сказал ему, чтобы он шел в аббатство Хью, но он не сказал ему зачем.

“О, ты не обязана мне ничего говорить, если не хочешь.”

Рубика восприняла его молчание по-другому. В войне, в которой участвовали люди, монстры и даже драконы, Аббатство Хюэ было единственным беженцем.

Поскольку он обслуживал свадьбы для различных видов и принимал средства, у него было достаточно еды. Многие из тех, кто вот-вот должен был умереть с голоду, пришли за помощью.

Она не знала, через что прошел человек, которого она спасла сегодня. Он был весь в шрамах и очень боялся, но казался довольно упрямым и гордым. Он, должно быть, много страдал, чтобы зависеть от нее, несмотря на наличие такой личности. Рубика продолжала говорить с ним своим приятным голосом.

Это позволило ему медленно расслабиться, пока он слушал, чтобы узнать, что он может об этом месте.

— Здесь есть и другие больные люди.’

Он слышал какие-то шаги и стоны. Поскольку каждый шаг отзывался эхом, комната, в которой он находился, должна была быть довольно большой. Удивительно, но казалось, что они ухаживали здесь за бедными и ранеными.

— Место для почитания бога любви…

Справедливость давно исчезла с лица земли. Его удивило, что здесь все еще есть место великодушию. В любом случае, он был рад узнать, что здесь ему не причинят вреда.

Естественно, это заставило его руку держать Рубику с меньшей силой. Она поняла, что теперь он почувствовал облегчение, и попросила монаха-мужчину приготовить ему ванну.

Вода была холодной, но он был так счастлив наконец-то принять ванну, что даже заплакал. Он испытывал радость, которую после столь долгого времени принимал как должное.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.