Глава 4

Глава 4: Глава 4

— Всем … убирайтесь отсюда!

Но она не думала об этом. Она просто побежала к ближайшему подземному продуктовому складу. А потом эта странная Стелла начала осыпать землю огненным дождем. Это был первый день, когда она узнала, что бомбы могут падать с неба.

Стелла оставила только мусор. Особняк бернеров, который построил дед рубики, где она выросла и который был захвачен ее дядей и его женой после смерти ее родителей, также встретил эту судьбу. Ее дядя всегда ездил за границу, так как был купцом, но в тот день он был дома. — Стонала Рубика перед его черным телом.

И каково же было мертвое тело Анжелы, которая к тому времени уже достаточно выросла и сказала бы своей матери, чтобы та не была слишком груба с Рубикой? При одной только мысли об этом ужасном моменте у нее защемило сердце.

‘Что я должен сделать,что я должен сделать, чтобы спасти всех? Может, мне попросить Анжелу прогуляться со мной и отвести ее в хранилище? О, но ее мать не одобрит этого… что я должен сказать своему дяде?’

Как бы она ни старалась, она не могла придумать способа спасти остальных. Она не знала, как началась война и как прошел воздушный налет в тот день. Как изобретение Серитоса в конечном итоге уничтожило Серитос? Она нервно прикусила губу.

— Нет, я подумаю об этом позже.’

Вкус крови заставил ее понять, что она слишком далеко зашла. Она глубоко вздохнула и решила сосредоточиться на настоящем, а не на далеком будущем и прошлом, чтобы успокоиться.

‘А в этом году кто-нибудь приходил так рано утром?’

Рубика нахмурилась. Ничего подобного не случилось, как бы она ни старалась. Однако она не была в этом уверена. Для нее то, что случилось, когда ей было 22 года, было воспоминаниями более чем 40-летней давности. Трудно вспомнить даже то, что происходило десять лет назад, поэтому она не была уверена в себе около 40 лет назад.

— Рубика! Рубика!”

Затем она услышала голос, настойчиво зовущий ее. Она поспешно встала и вышла на улицу. Она посмотрела вниз с лестницы. Ее дядя, мистер Мартин Бернер, звал ее с лестницы на втором этаже.

— Дядя?- Рубика позвонила ему, совершенно сбитая с толку.

— Он поднял на нее глаза. Затем он широко улыбнулся и сказал: «Дитя Мое, не удивляйся. Нет, я пойму, если ты потеряешь сознание от шока. Герцог Клеймор сделал тебе предложение!”

У рубики закружилась голова на лестнице, и она на мгновение пошатнулась. В своей предыдущей жизни она жила как одинокая женщина, пока не умерла. Судьба менялась. То, чего не было в ее прежней жизни, происходило теперь.

***

Герцог Клеймор? Этот Герцог Клеймор?

По сравнению с Рубикой он был слишком велик. Она никогда не проходила мимо него и уж тем более не разговаривала с ним. Однако мистер Мартин Бернер, дядя рубики, не был достаточно умен, чтобы заметить ее беспокойство. Он думал, что Рубика колеблется только потому, что очень счастлива. Он широко улыбнулся и развел руками.

Обычно Рубика подыгрывала бы ему, но сейчас ей этого не хотелось.

“С чего бы ему делать мне предложение?”

Голос был тихим и слабым, как крик жаворонка. Рубика моргала своими маленькими глазками и не спускалась по лестнице. Мистер Бернер посмотрел на нее. Почему же она не была в восторге от такого великолепного предложения?

“Откуда мне это знать? Если кто и знает об этом, так это ты.”

Он говорил так, словно герцог уже видел ее раньше и влюбился в нее. Это было единственное объяснение, которое он мог придумать. Однако Рубика никогда не сталкивалась с герцогом клеймором. Вся ее юность была связана с огромным долгом, который оставил ей отец, и болезнью матери.

Она совершенно не помнила, чтобы бывала на балу у соседнего барона, а уж тем более на балу в столице в приличном платье. Она действительно не знала почему.

“Почему ты так хмуришься?”

Затем она услышала голос миссис Бернер. На ней, как обычно, было слишком роскошное платье для женщины из Серитоса. Однако сегодня утром у нее не было времени, чтобы Рубика сделала ей прическу, поэтому она просто перевязала свои красивые светлые волосы лентой. Теперь она выглядела не так великолепно, как обычно, но продолжала безжалостно шевелить красными и гладкими губами.

— Рубика, это великий брак, о котором ты даже не можешь мечтать. Герцог даже предложил вместо этого оплатить ваши расходы на свадьбу.”

Она уже закончила свои вычисления. Хотя это была свадьба рубики, все было решено без нее. Она посмотрела в холодные глаза миссис Бернер и поняла, что никогда не позволит ей сказать » нет » герцогу.

“Но я никогда его раньше не видела. Он бы ни за что не сделал мне такое неожиданное предложение. А что, если он примет меня за другую леди?”

Рубика собралась с духом, даже под этим холодным взглядом, и высказала свои сомнения. Она слабо улыбнулась мистеру Бернеру, молясь, чтобы ее вопрос прозвучал разумно. Это должно было быть ошибкой. Хотя имя Рубика и не было обычным, но и не таким уж редким.

Герцог никогда бы не стал спрашивать леди, которая носит титул баронета и ничего больше. Однако ответ Мистера Бернера развеял ее сомнения.

“О, это вовсе не ошибка. Герцог знал, что я, ваш покровитель, сделал, и он точно знал наш адрес и имя вашего покойного отца! Ха-ха, он все проверил и вернулся.”

“Наш адрес?”

Зловещие чувства начали овладевать Рубикой. Неужели герцог действительно сделал предложение Рубике Бернер вместо любой другой рубики? Однако она была там единственным человеком, который испытывал страх. Мистер Бернер широко улыбнулся и жестом пригласил Рубику спуститься вниз. У нее не было другого выбора, кроме как побороть головокружение и спуститься по лестнице.

Как только она спустилась на первый этаж, тетя тепло улыбнулась и взяла ее за руки, чтобы поздравить.

— Я тебе завидую. Этот брак стал возможен только потому, что благодаря вашему отцу вы попали в список аристократов как баронет.”

Рубика никогда не видела, чтобы она так улыбалась, и это заставило ее задрожать.

— Баронет…

— Да, баронет. Это дурацкое название.

В своей прошлой жизни она была занята только тем, чтобы выжить. Так что она даже не думала о своем темном и печальном прошлом. Но сегодня,подумала она.

— Может быть, дядя и тетя не нарочно выдали меня замуж.’

Отец рубики прошел через большую опасность, чтобы доставить корабли, полные зерна во время Великого голода. За это он получил титул баронета. Он всегда был таким, но после его смерти в море Рубика и ее мать оказались в большом долгу.

Из-за этого мать рубики должна была умереть, даже не получив надлежащего лекарства. После этого у рубики никого не осталось. А потом появился брат ее покойного отца.

— Мы будем твоими покровителями.

В то время она была просто счастлива. Она думала, что ее дядя был точно таким же, как ее добрый отец, и делал то, что было лучше для нее. Он даже купил особняк бернеров, чтобы расплатиться с ее долгами. Она была счастлива пойти в мэрию и доложить.

[Мартин Бернер, покровитель рубики Бернер, наследница титула баронета]

Этот сертификат означал, что Мартин Бернер мог пользоваться привилегиями баронета вместо рубики, которая все еще была несовершеннолетней. Поскольку он также работал в торговом бизнесе, как и отец рубики, это было нечто чрезвычайно ценное, что он не мог купить за деньги.

Он и его жена изменили свое отношение к Рубике в тот же день, когда пришло это свидетельство.

— Этот сертификат теряет силу в тот момент, когда я выхожу замуж.’

В то время она не могла понять, что происходит. Она была слишком молода, чтобы понимать, как все устроено. Она не могла выйти замуж, чтобы ее дядя мог пользоваться привилегиями баронета в качестве ее покровителя, и она должна была умереть, не оставив наследника, чтобы ее титул перешел к Мартину Бернеру, ее ближайшему родственнику, или его сыну Исааку Бернеру.

Даже если бы она знала об этом, то не потребовала бы приданого у своего дяди, так как он заплатил долг ее отца. Она просто была не такой. Однако это было неправильно. Он сам принял решение о ее замужестве и вел себя так, словно оказывал ей большую услугу!

Они, должно быть, учли традицию оставлять титул своей семье, когда выходили замуж за человека гораздо более высокого ранга, когда принимали предложение герцога. Рубика прошлого не стала бы возражать ее дяде и тете, но теперь она изменилась.

— Дядя, что ты имеешь в виду, говоря, что посланец герцога Клеймора вернулся? Вы хотите сказать, что приняли его предложение?”

“Ну конечно же!”

“Как ты мог!”

Рубика была так зла, что не могла дышать. Она не могла понять, как ее дядя мог совершить такую огромную ошибку. Однако именно Мистер Бернер в тот момент не мог понять ее лучше всех. Он действительно не понимал, почему она ведет себя так сердито. Он только моргнул глазами.

Рубика хотела еще долго кричать на него, но тетя, все еще улыбаясь, отвесила бы ей пощечину. Она глубоко вздохнула и начала говорить медленно.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.