глава 55

Глава 55: Глава 55

Мистер Уилкинс снова ткнул своего ученика в бок. Затем он принес платье с многочисленными рубинами и изумрудами, прикрепленными к нему.

“Ха-ха, Ваша Светлость, у вас действительно проницательный глаз. В конце концов, ты заставила меня принести это платье!”

Платье было действительно прекрасно. Его изумруды сияли так ярко в солнечном свете, что почти ослепили глаза рубики. Однако ее улыбка давным-давно исчезла.

— … мне это не подходит.’

Если хорошенько подумать, то все, что мистер Уилкинс рекомендовал ей, было очень дорого. Но ни один из них по-настоящему не подходил Рубике. Он даже делал вид, что не слышит ее, когда она пыталась добавить правильные украшения к платьям, которые он показывал, и пытался заставить ее выбрать еще более дорогие вещи.

Неужели она должна была сказать ему, чтобы он уходил прямо сейчас?

Она была ошеломлена его уверенным отношением, когда он показывал ей то одно, то другое с улыбкой. — Она заколебалась. Он принес так много, но она действительно не хотела… покупать. Быть уверенным в себе было неплохо для торговца, продающего свои товары, но он делал слишком много.

“А как насчет того, чтобы заказать их все, если вам трудно выбрать один из них?”

Это привело Рубику в чувство. Она не могла позволить ему Вот так взять над собой верх.

“Нет, я ничего не заказываю.”

В следующую секунду улыбка исчезла с лица Мистера Уилкина. Рубика вспомнила, как на рынке ей приходилось сталкиваться с торговцами. Человеческая природа должна была остаться прежней, даже если он продавал роскошные товары. Она напомнила себе, что мистер Уилкинс всего лишь очередной торговец, и постаралась сохранить спокойствие.

Причин для сожаления не было. Платья, которые она не хотела покупать из-за их дороговизны, были привезены издалека. Однако, поскольку теперь она была герцогиней, она не могла сказать ‘ «это слишком дорого», «это обман» или » Разве я выгляжу дурой?- Поэтому она попыталась подражать высокомерному поведению Эдгара.

“Я приму свое решение после того, как увижу платья других дизайнеров. Я должен дать честные шансы всем вам.”

“Конечно, Ваша Светлость. Пожалуйста, вызовите меня снова в любое время.”

Мистер Уилкинс подумал, что Рубика в конце концов снова позвонит ему, и ушел. Он продавал самые дорогие платья во владениях Клейморов, а также знал столичный модный тренд. Для дворян одежда была одним из способов показать свое богатство. Однако Рубика пообещала себе кое-что, когда увидела, что элегантный мужчина уходит.

‘Я больше никогда ему не позвоню.’

Следующие дизайнеры были супружеской парой, и Рубике не понравилось отношение мужа. Он пытался завоевать расположение рубики и соглашался со всем, что она говорила, но слишком часто игнорировал свою жену.

‘Он говорит, что я прав, но он сразу же покажет свое истинное лицо, как только я окажу ему некоторое доверие.’

Рубика купила пару перчаток, которые порекомендовала ей жена, и отослала их обратно. Следующим был дизайнер средних лет Мистер Майлет. Рубика обнадежилась, услышав, что он уже давно работает дизайнером в одном магазине. Он должен был обладать большим опытом и навыками.

— Та ткань, которую ты мне только что показал, я думаю, она хороша. Можно мне еще раз взглянуть на него?”

— Ваша Светлость, большинство людей считают, что ткань, сделанная из шерсти южных овец, является лучшей. Ну да, его блеск в порядке. Однако я не думаю, что он достаточно хорош для своей высокой цены. С другой стороны, ткань с востока дешевая и…”

Глаза рубики расширились, услышав это. Мистер Уилкинс рекомендовал только дорогие вещи, но этот человек рекомендовал дешевые вещи. Сначала она думала, что он был дизайнером с совестью.

“Вы, должно быть, не очень хорошо разбираетесь в тканях.…”

“Ваша светлость, вы, кажется, плохо разбираетесь в вышивках. Такая вышивка есть…”

“Но ваша светлость, вы ошибаетесь. Дело в том, что…”

“Ты не умеешь выбирать хорошие пуговицы.”

“Это недостаточно хорошо по сравнению с его ценой…”

Рубика почувствовала себя оскорбленной. Он, конечно, был лучше предыдущих дизайнеров, но делал вид, что все знает, и обращался с Рубикой как с дурой. Она больше не могла этого выносить.

Кроме того, ей не нравилось, что он постоянно сравнивал цены и предлагал вещи чуть дешевле, чем самые лучшие. Конечно, такая рекомендация была бы правильна и для других обычных благородных дам.

— Но я … у меня больше нет недостатка в деньгах! Я должен потратить их как можно лучше!’

Рубика с трудом удержалась от желания снова позвать Мистера Уилкинса и заказать самые дорогие платья, которые у него были, добавить к ним вышивки и драгоценные камни, а также заказать соответствующие перчатки и шляпы перед мистером Милетом.

— Перестань, у меня болит голова.”

— Мистер Майлет, Ее Светлость хочет отдохнуть. Пожалуйста, остановитесь здесь на сегодня.”

“Ваша Светлость, у вас, должно быть, болит голова. Я бы порекомендовал вам лекарство, которое я принимаю. Это намного лучше, чем лекарства врачей.”

Мистер Майлет даже притворился знатоком медицины и выудил из своей сумки пакетик круглых таблеток. Эти грязно-черные таблетки выглядели подозрительно, и Энн тут же испугалась.

“У Ее Светлости есть свой врач.”

Однако Мистер Майлет неверно истолковал вежливый отказ Энн и продемонстрировал свою уверенную улыбку.

— Доктора, они прописывают вам бесполезно дорогие лекарства, чтобы заработать деньги. Если это просто простая головная боль, то нет необходимости принимать дорогостоящие лекарства. Этих таблеток будет достаточно, я гарантирую. Другие благородные дамы, которых я рекомендовал, также сказали, что это работает намного лучше, чем лекарства доктора.”

Теперь у рубики действительно разболелась голова. Почему он делает вид, что все знает? Это звучало так, как будто он получил степень доктора медицины в Академии.

“А из чего он сделан, если все говорят, что он так хорошо работает?”

Рубика была наполовину любопытна, наполовину саркастична, но этот вопрос заставил Мистера Милета убедиться, что Рубика ему поверила. Так что, он ответил слишком честно.

«Хорошо высушенный конский навоз с…”

— Конский навоз?”

Терпение Энн лопнуло раньше, чем терпение рубики. Она вытолкнула Мистера Майлета в окно, даже не прислушиваясь к его бормотанию.

“Ты посмел заставить ее светлость есть конский навоз!”

«Но это очень хорошо работает на…”

— Убирайся со своим конским навозом!”

“Я посоветовал его только для здоровья Ее Светлости.”

Он посмотрел на Рубику так, словно просил ее о помощи. Был ли он глуп или смел? Рубика покачала головой: Мистер Майлет понял, что сегодня он ничего не продаст, и пробормотал, что ему нужно дать время упаковать платья и вещи, которые он привез.

“Я прикажу слугам принести все в твою лавку, так что уходи!”

Энн еще долго пыхтела, даже когда он ушел. Затем она виновато посмотрела на Рубику.

“Ваша Светлость, мне очень жаль. Я и не знала, что он такой человек.”

— Нет, Энн. Это не твоя вина… к тому же, у него была хорошая репутация.”

Вообще-то, мистер Майлет был хорошим дизайнером. У него даже была совесть, в отличие от мистера Уилкинса. Проблемой был его рот. Может быть, другие дамы купили у него что-нибудь, когда им очень хотелось заставить его закрыть рот.

“А теперь не хотите ли немного отдохнуть?”

“Но разве тебя не ждет еще один дизайнер?”

— Да, но ты выглядишь очень усталым.…”

“Но она пришла издалека. Я не могу заставить ее вернуться, не увидев меня только из-за моего настроения.”

Это была единственная причина, по которой Рубика решила встретиться с тем последним дизайнером. Ее мучили предыдущие дизайнеры, и она была очень разочарована. Рубика ждала последнего дизайнера без малейшей надежды.

“Это мадам Ханна.”

“Для меня большая честь познакомиться с вами, Ваша Светлость.”

Последний дизайнер принес гораздо меньше образцов и тканей по сравнению с другими дизайнерами, и руки женщины дрожали, когда она выкладывала ткани перед собой. Рубика почувствовала жалость к маленькой леди и заговорила с ней, чтобы заставить ее немного расслабиться.

— Итак, ваш муж шьет платья, а вы встречаетесь с покупателями.”

Голубые глаза Ханны нервно затряслись. — Она на мгновение задумалась и осторожно сказала: — Мой муж… вернулся к богам в прошлом году.”

“О.”

Рубика удивленно прикрыла рот рукой. Поскольку все предыдущие дизайнеры были мужчинами или парами, она не думала, что может быть женщина-дизайнер. Дизайнер был одним из немногих занятий, которым вдова или дочь бедного дворянина могла заниматься, не стыдясь себя.

— Я говорил не подумав. Извините.”

“Все нормально. Люди иногда спрашивают … и не похоже, что это что-то скрывает.”

Улыбка Ханны была улыбкой людей, которые прошли через бесчисленные трудности и нашли способ быть спокойными. Рубика чувствовала себя с ней вполне комфортно. В то же время она задумалась о жизни Ханны. Рубике тоже придется зарабатывать на жизнь одной после развода с Эдгаром. Конечно, до этого она была одна, но ведь должна же быть какая-то разница между девичьей жизнью и жизнью разведенной дамы.

“Не знаю, Могу ли я спросить вас об этом, но … …”

— Пожалуйста, спрашивайте меня о чем угодно. Я могу быть дизайнером, но до этого я человек, который живет под защитой Клеймора. Нет ничего, о чем вы не могли бы спросить меня.”

— …ты управляла своим магазином вместе с мужем?”

— Нет, он справился один. Он был очень хорошим дизайнером, и многие дамы носили его платья.”

В глазах Ханны появилась тоска. Рубика чувствовала себя виноватой за то, что заставила ее вытащить свои болезненные воспоминания только для того, чтобы дать ответ на ее любопытство.

“О, но до замужества я училась в этом магазине. Поэтому я помогала мужу шить и вышивать время от времени, когда он был занят.”

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.