глава 74

Глава 74: Глава 74

“Утвердительный ответ. Румяна определенно подчеркивают ее крошечные губы, и ее гордая улыбка выглядит очень благородно.”

До приезда в Клеймор Дженни успела обслужить несколько дам и умела хорошо говорить комплименты. Она использовала все известные ей слова, чтобы похвалить красоту Элизы.

Ее язык, который не так легко двигался перед благородными дамами, на этот раз двигался свободно. Это было потому, что она действительно имела в виду то, что говорила. Она не просто льстила ей.

“Да, она будет еще красивее, если гордо улыбнется с большей уверенностью, — согласились с Женей и другие служанки.

Рубика была счастливее всех остальных, услышав это, и сказала:”

Она продолжала кивать в ответ на их комплименты, но больше не кричала. Она снова стала спокойной и мудрой герцогиней.

— … что это было?’

— Наверное, она была просто немного взволнована на мгновение.’

‘Утвердительный ответ. Вообще-то, я тоже был немного удивлен. Я не мог поверить своим глазам даже после того, как увидел, что она изменилась.’

Служанки обменялись взглядами и молча пришли к выводу, пока Рубика все еще радостно смотрела на застенчивую Элизу, поэтому она не заметила, что делают остальные.

“Затем…”

Такое пристальное внимание заставляло девушку нервничать все больше и больше. Они все были добры к ней, но она все еще находила это слишком большим.

“Может, мне его сейчас снять?”

Она думала, что это какая-то кукольная игра. Хотя официально она еще не начала работать в качестве фрейлины, она решила, что хотя бы немного позабавила свою госпожу. Честно говоря, хотя она и нервничала, ей это нравилось. Однако она больше не могла оставаться в таком положении. У нее не было ни денег, ни власти, чтобы купить такое дорогое платье. Она боялась, что если будет носить его чуть дольше, то в конце концов захочет его иметь. Было бы лучше его снять.

— Снять его?”

Рубика широко раскрыла глаза и спросила в ответ: Ее золотисто-каштановые глаза на мгновение вспыхнули на свету.

— Это твое платье, я не могу его больше носить.…”

“У тебя есть это!”

Рубика оборвала ее на полуслове, чтобы она не могла сказать больше ничего плохого. Ее фея должна была брать то, что ей давали другие. Вот что ей подходило. Взгляд вниз и неуверенность в себе только уменьшали ее красоту.

— Неужели есть? Но Ваша Светлость, как я смею носить ваше платье?”

— Это платье мне не подходит, я никогда его не надену, даже если оставлю себе. Но он так хорошо смотрится на тебе. Как будто он был сделан специально для тебя. Я думаю, что также было бы лучше, чтобы платье носил кто-то, кто хорошо выглядит в нем, чем гнить в моем шкафу.”

Однако это было уже слишком. Это было слишком дорого. Она того не стоила. Элиза хотела рассказать о своем беспокойстве Рубике, но боялась, что это может обидеть ее. Даже Энн больше не могла видеть ее такой и сказала: “Мисс Элиза, вы должны взять его.”

“Но…”

— Обычно любовница передает свои платья фрейлинам. Теперь ты-фрейлина Клеймора. То, что вы носите, связано с честью и гордостью семьи. Ее Светлость милостиво подарила вам подарок, так что вы должны с радостью принять его.”

Тем не менее, платье было слишком дорогим. Элиза тяжело сглотнула, когда посмотрела на себя в зеркало. На груди у него были украшены рубины, хотя и маленькие. Кроме того, ткань должна была быть импортирована. Королевство Серитос не было способно изготовить такую ткань. Это было платье, которое подходило дочери из престижной семьи, а не придворной даме. В конце концов, он же вышел из шкафа герцогини.

Однако то, что говорила Энн, тоже имело смысл. У придворных дам была обязанность носить достаточно хорошие платья, чтобы не опорочить свою госпожу.

К сожалению, Элиза не могла позволить себе купить такие платья. Ей должны были заплатить, но такое платье, вероятно, стоило больше, чем ее жалованье за четыре месяца.

— Благодарю… Вас, Ваша Светлость. Мне жаль, что я пытаюсь отказать тебе в твоей щедрости.”

“Нет-нет.”

Рубика слушала Энн и пришла в себя, услышав, что Элиза заговорила с ней. Она поняла, что Энн советует Элизе подумать о своей бедности и принять это платье как можно лучше.

Однако Рубика была просто в восторге от красоты девушки, которую ей наконец удалось найти. Итак, она просто хотела, чтобы она надела платье, которое нашла. Она не думала о том, что бедна, и о том, как ей следует одеваться в качестве фрейлины. Рубике стало стыдно. Несмотря на свой возраст, она не обращала внимания на положение девочки. Она просто легко теряла рассудок перед красотой даже с ее преклонным возрастом.

“Я рад, что ты его принимаешь. Пожалуйста, носите его часто.”

Услышав это, Элиза слегка улыбнулась. Эта улыбка была гордой и очаровательной, как улыбка ночной феи.

— Она привлечет всеобщее внимание в обществе.’

Ее сердце бешено колотилось. Она уже почти видела, как люди пялятся на красоту Элизы. Она не могла дождаться, чтобы увидеть это.

Однако она не смогла провести роскошный бал во время сельскохозяйственного сезона. Если бы это просто уменьшило ее славу, ей было бы все равно. Но хозяин и все гости бала, проводимого в сельскохозяйственный сезон, будут наказаны. Так что, во-первых, никто вообще не придет. Это был уникальный для Серитоса закон, которого не было в других королевствах.

Поскольку в королевстве всегда не хватало еды, оно закрывало глаза на все прочие экстравагантности аристократов, но не прощало проведение балов в сельскохозяйственный сезон. Рубика также любила этот закон, поскольку он показывал, что король заботился о своем народе, по крайней мере, немного.

— О, как бы мне хотелось, чтобы зима уже наступила.”

— Зимой?”

— Чтобы я видела, как ты танцуешь на балах в этом платье. Все были бы так удивлены, увидев тебя.”

Однако девушка лишь нахмурилась. У нее не было хорошей памяти ни о каких балах. Она всегда ждала в одиночестве за стеной, когда ее пригласят на танец, но ни один мужчина не предложил ей руку. Остались только жалкие и неловкие воспоминания. Она никогда больше не захочет ходить на балы, если сможет.

— Ваша Светлость, но на балах я всегда такая тихоня*. Мне нужен партнер для танцев. Я… никогда не смогу танцевать.”

“Это могло быть правдой и раньше, но теперь … …”

— Голос рубики звучал твердо, и служанки тоже кивнули. Они были уверены, что многие знатные люди в столице будут повсюду преследовать девушку.

— Они еще пожалеют, что не распознали твою красоту раньше.”

“Возможно, тебе будет трудно быть рядом с ее светлостью из-за всех твоих поклонников.”

Они все говорили в один голос, и Элиза была потрясена. Она даже не была уверена, говорят ли они все о ней или о ком-то еще.

— Элиза, а ты хорошо танцуешь?”

“О, ГМ, я не очень хорошо танцую.”

— Тогда начинай тренироваться. Вам придется много танцевать, начиная с этой зимы.”

А потом к урокам, которые Элиза должна была брать с этого момента, тут же добавились танцы.

— О, как бы мне хотелось, чтобы зима наступила поскорее! Я определенно возьму Элизу с собой, когда поеду в столицу, несмотря ни на что.’

— Решительно сказала себе Рубика. Люди будут так потрясены, увидев, что девушка, которую они когда-то игнорировали, превратилась в прекрасный цветок. Им придется извиниться перед ней за свою глупость. Просто было так приятно представить себе все это.

***

Пока Рубика была занята ремонтом пристройки и наймом Элизы в качестве своей фрейлины, нашелся человек, который был так же занят, как и она. Лорд Сезар радостно улыбался, наблюдая, как строится его теплица. Он располагался в углу сада особняка, немного в стороне от линии запад-север. Он решил поселиться в маленькой хижине рядом с оранжереей.

“Это все саженцы, которые ты принес сегодня?”

“Да, это все виноградные розы, которые мы можем найти.”

Сезар достал увеличительное стекло и внимательно осмотрел различные розы, посаженные в горшки. Различные цвета и огромные бутоны, все они были розами, известными своей красотой. Он потратил почти все свое богатство, чтобы получить столько роз.

Его работа стоила очень дорого. Он даже не осмелился бы попробовать, если бы Рубика не вложила деньги в его исследования, а Сезар не тратил их впустую. Он находил каждую плохую или больную розу и вынимал ее. Торговец уже потерял самообладание, увидев, что он работает гораздо тщательнее, чем ожидал.

“Хм…”

Сезар закончил рассматривать растения и чмокнул. Торговец был обеспокоен, так как он колебался, вместо того чтобы вынуть золотые монеты из своего кошелька и заплатить. Большинство клиентов, с которыми он встречался до сих пор, были владельцами цветочных магазинов. Сезар тоже ничем не отличался от них. Длинные сапоги, доходившие ему до колен, и грязь на одежде. У него даже была грязь на белой бороде. Однако Сезар был совершенно другим. Он делал много странных вещей, например, заказывал кусочки различных растений вместо того, чтобы покупать огромное количество саженцев одного растения. Торговец действительно не знал, как с ним обращаться.

— …было бы плохо, если бы он отменил свой заказ.’

Цена ордера была установлена выше, чем средняя рыночная цена. Более того, заслуживающая доверия семья Клейморов собиралась заплатить эти деньги. Купец думал, что он встретил большую удачу, когда впервые получил эту работу. В тот вечер он даже открыл дорогую бутылку вина. Однако он сильно вспотел, увидев, что с Сезаром гораздо труднее иметь дело, чем он себе представлял. Похоже, в мире не существовало такой вещи, как легкие деньги.

* Wallflower: девушка, которую никогда не приглашают танцевать.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.