Ужас восемь — вор в законе

Ужас восемь — вор в законе

Место Фэнси не очень модное. Это склад, высокий и построенный из коричневатого кирпича, такой же, как и большинство зданий в Южном квартале Сантафарии. Вероятно, он был бы намного внушительнее, если бы не застрял между дюжиной почти одинаковых зданий. Единственное, что действительно отличает его, — это охрана у входа и постоянный поток людей, входящих и выходящих по одному и по двое.

Люди, покидающие это место, часто выглядят злыми или не в меру пьяными, если их выводят, и ни один из них не выглядит состоятельным.

С другой стороны, южный квартал делает северный квартал более роскошным. Дома здесь почти все многоквартирные дома, и здесь больше складов и того, что похоже на фабрики, чем что-либо еще.

Также в воздухе витает постоянный и стойкий запах рыбы.

— Так это то самое место? Я спрашиваю.

Феликс кивает. «Это. Вы хотели, чтобы я подождал здесь?

«Нет? Зачем мне это?» Я спрашиваю.

Мой новый… друг пожимает плечами. «Я никто, я не помогу мисс хорошо выглядеть там».

— Я тоже никто, знаешь ли. По крайней мере, когда дело доходит до такого места».

Феликс немного смеется и качает головой. «Нет, я не думаю, что вы никто, мисс. Ни у кого нет лишнего золота для слепых девушек на улице, и они не ходят так, как вы».

Как я иду? Я действительно не знаю, что она имеет в виду. Мама всегда говорит о том, какая у меня плохая осанка. Она всегда говорит, что если я не буду стоять прямее, то никогда не стану такой же высокой, как она, а это совсем не то, как работают анатомия или биология.

«Ну, ничего за это», — говорю я. «Ну давай же. Если кто-то спросит, мы можем просто притвориться, что ты мой… Я не знаю. Служанка? У аристократов они есть, я почти уверен.

«Я не знаю, подхожу ли я для такого рода вещей, — говорит она.

«Чепуха, ты маг; в нашем возрасте это редкость. Особенно такому опытному, как ты.

Мы подходим к парадным дверям склада, и я могу разглядеть что-то вроде вестибюля прямо внутри. Просто маленькая комната с низким потолком и занавеской на двери сбоку. Думаю, достойный способ удержать людей от слежки. Это, или они не хотят, чтобы шум изнутри ускользал.

Охранники даже не смотрят на нас. Я даже не уверен, что они охранники. У них тонкие мечи на бедрах, но они одеты в простую рабочую одежду, а у одного большой палец зажат в носу.

Двигаемся мимо них и в прихожую. Я не хочу прикасаться к занавескам — они выглядят грязными, — но это необходимо, поэтому я использую то отвращение, которое испытываю, когда прикасаюсь к ним, чтобы немного подготовить свое ядро. Если дела пойдут хорошо, мне может понадобиться небольшое усиление магии.

Я понимаю, что это не будет проблемой, когда вхожу в главную комнату склада.

Склад — притон порока и разврата. Феликс говорил мне об этом, но, думаю, это не совсем укладывалось в голове. Я ожидал увидеть бар, может быть, несколько столов с людьми, играющими в блэкджек, покер или любую другую карточную игру, популярную в Сантафарии.

Чего я не ожидаю, так это того, что я вижу перед собой. Есть бар, но в глубине бардак грязный, возле него стоят люди, которые выглядят так, будто охраняют за собой полки с алкоголем, в то время как толстяк ставит кружки перед людьми, которые кажутся уже пьяными.

Есть игровые столы. Около дюжины их в одну сторону. Он находится в самой тихой и наименее освещенной части комнаты, и никто из сидящих за столиками не выглядит довольным своим присутствием. Там также есть человек, свисающий с потолка за его шею, табличка на его груди с надписью «мошенник» большими буквами.

В дальнем конце комнаты стоят диваны и маленькие кабинки с чем-то вроде кроватей. Там есть несколько дам, которые почти не одеты, и в воздухе витает отвратительная вонь, а также звуки, которые, я почти уверен, не должны слышать люди моего возраста.

По крайней мере, они частично замаскированы группой, если два парня, играющие на одной лютне и несколько ручных барабанов, считаются группой.

«Это место отвратительно», — заявляю я.

— Это дом Фэнси, — говорит Феликс.

«Это не заслуживает названия», — отвечаю я.

Из одной из кабинок сзади выходит мужчина, застегивая штаны. Он выглядит как какой-то дворянин, и двое мужчин в частичных доспехах, которые присоединяются к нему, доказывают это, насколько я понимаю. Он останавливается у другого мужчины, неряшливо выглядящего парня, и я вижу, как торгуют серебром.

Так вот как Фэнси поддерживает работу этого места? Я знал, что такие места существуют. Я, конечно, читал книги. Но видеть одного… это тревожно.

— Где Фэнси? — спрашиваю Феликса.

— Я думаю, он наверху, — говорит Феликс. — Я не чувствую всю дорогу вверх по лестнице, извини.

«Лестница?» Я спрашиваю. Затем я замечаю лестницу в стороне. Его охраняют два хулигана. — А, точно.

Я хватаю Феликс за руку и тащу ее за собой, направляясь к лестнице. Оба охранника почти в два раза выше меня. Я полагаю, что они были выбраны из-за их размера, потому что ни один из них не имеет класса выше посвященного.

Я направляюсь к самой лестнице, но один из охранников шагает передо мной. — Эй, эй, куда вы идете, девочки? он спрашивает.

«Чтобы увидеть владельца, человек, который, как я предполагаю, является вашим боссом», — говорю я.

Они смотрят друг на друга. — У вас есть встреча? — спрашивает другой.

«Нет. Это срочный вопрос, но у меня может быть время позже вечером или утром. У мистера Фэнси есть секретарь, с которым я мог бы все уладить?

— Э-э, — бойко отвечает первый.

— Слушай, если ты не знаешь, то, может быть, пойди спроси у того, кто знает?

Меньший из двух охранников подходит и наклоняется, чтобы посмотреть мне прямо в лицо. «Ты молодо выглядишь, — говорит он.

Я несколько раз моргаю. «Я. Я не понимаю, насколько это уместно».

«Правильно, — отвечает он. «Подписывайтесь на меня. И никаких шуток.

Это больше походит на это. Я иду за охранником вверх по лестнице, зная, насколько они шаткие и скрипучие, и поднимаюсь во вторую прихожую. Перед этим есть настоящая дверь, хотя там все еще есть толстая тканевая занавеска.

Охранник открывает ее в комнату, которая совершенно не похожа на первый этаж логова Фэнси.

Здесь и там стоят кушетки, некоторые двухместные кресла, другие сделаны так, чтобы вместить больше людей. Люди, сидящие и бездельничающие вокруг, по крайней мере, одеты в чистую одежду. Другие одеты в наряды того или иного рода.

Молодые женщины в очень легкой одежде ходят с серебряными тарелками. Чашки с чем-то, похожим на охлажденное вино, и вазы, полные фруктов, качаются, пытаясь не быть защемленными праздными руками.

За игорным столом здесь, а там только один, наблюдает мужчина в облегающем костюме и в очках, а игроки смеются и переговариваются тихим шепотом.

Это… лучше, чем ниже, по крайней мере. Не намного лучше, но лучше.

— О-о-о, кто это?

Я нахожу того, кто, как я полагаю, должен быть Фэнси.

Он не такой, как я ожидала, хотя я не уверена, чего я ожидала, на самом деле.

Фэнси — невысокий мужчина в павлиньем синем жилете и ярко-зеленых брюках с белыми полосками по всей длине. Его воротник, одна из тех больших гофрированных вещей, которые носят некоторые дворяне, настолько чист, что почти сияет.

Он ухмыляется, и это выражение заставляет его длинную, но тонкую бороду дергаться. «Гости, которых я никогда не видел! Вы ищете своего папу, маленькая мисс? он спрашивает.

Я оглядываюсь вокруг него, на охранников в полулатах у его покрытого подушками трона и на красивых женщин, бездельничающих поблизости. Это мужчина, который придает большое значение своей внешности.

Улыбаясь, я иду через всю комнату, затем слегка кланяюсь, одергивая края юбки. Неглубокий поклон между незнакомыми людьми, которые не уверены в статусе друг друга.

Мама вбила мне в голову несколько правил этикета, хотя ни одно из них к ней не относилось. Она не кланяется.

— Приветствую, мистер Фэнси, — говорю я. — Меня зовут Валерия, и я здесь по делу.

Одна из дам на соседнем шезлонге воркует мне. На ней слишком много одежды, и она слишком хорошо сшита, чтобы быть служанкой или конфеткой. Несколько других хихикают вместе с ней.

«Это правильно?» — спрашивает Фэнси. — Что ж, я уверен, что смогу, по крайней мере, выслушать ваше предложение о сотрудничестве.

Я снова склоняю голову. «Спасибо.»

[Необычный — Павлин — Король трущоб]

Новичок в законе

Инициировать черного рынка.

Пора посмотреть, смогу ли я чему-нибудь научиться, пока я здесь.

***