Глава 16 — Думая о тебе

Маргарет было все равно, кто он и что у него на уме. Она схватила его за воротник и толкнула к стене. Картины дрожали от удара силы.

Герцог Харрис был потрясен случившимся. Он не успел среагировать. В какой-то момент он потянулся к дверной ручке, надеясь добиться аудиенции у кронпринцессы. В следующий момент его держали за воротник спиной к стене.

Эстер ахнула от шока, прикрывая раскрытый рот обеими руками.

Она повернулась и увидела леди Маргарет, которая выглядела спокойной и собранной.

«Мисс Эстер»

— Да… да, леди Маргарет?

«Иди и позови сэра Николаса и охрану», — распорядилась Маргарет.

Служанка побежала делать, как было велено. Маргарет снова обратила внимание на герцога. Он явно был потрясен тем, что только что произошло.

— Что ты собирался делать? Ты собирался без предупреждения войти в комнату принцессы? Она допросила его.

«Я… я…»

Маргарет фыркнула: «Разве я… я… я! Вы вторглись в этот особняк и попытались высмеять будущую королеву Кинсхарта своим оскорбительным поведением».

Она бросила герцога на землю. Он тяжело приземлился на спину, заставив того застонать от боли. Но холодное выражение лица Маргарет не изменилось. Пока герцог пытался встать, Маргарет наступила ему на грудь своей туфлей на каблуке.

Она наклонилась ближе и пригрозила: «Если вам дорога ваша репутация, гордость и жизнь, я предлагаю вам следить за своими манерами, герцог Лакервуд».

Маргарет подняла глаза и увидела, что рыцарь и стражники идут в ее сторону. Она снова подняла герцога и погладила его. Мужчина все еще был явно потрясен тем, что только что произошло. Он потерял дар речи.

— Миледи, вы нас звали? — спросил сэр Николас, поклонившись ей.

Маргарет улыбнулась и мягко кивнула головой.

«Пожалуйста, выведите герцога из помещения. Наследная принцесса не желает видеть его или каких-либо гостей сегодня, пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы ее пожелания были соблюдены».

Сэр Николас отсалютовал: «Понятно».

Никто ничего не спрашивал. Все знали, что видели. Вы просто не подвергаете сомнению авторитет леди Маргарет. Если только у вас нет желания умереть. Через несколько мгновений после того, как рыцарь и стража ушли с герцогом Лакервудом, Эстер вернулась с супом, который она заказала ранее.

«Спасибо, Эстер», — сказала Маргарет с мягкой улыбкой.

«Добро пожаловать, миледи. Если есть что-нибудь еще, принцесса или вам нужно, дайте мне знать», с этими словами Эстер поклонилась и поспешила заняться своими другими обязанностями.

Маргарет принесла суп в комнату, вздохнула с облегчением и закрыла за собой дверь ногой. Она поставила суп на туалетный столик и села на мягкое кресло.

«Лайна, надеюсь, ты в порядке», — пробормотала она себе под нос, массируя виски.

Через мгновение Маргарет рассмеялась про себя.

«Что я говорю, конечно, с ней все будет в порядке. Я просто… я просто слишком много волнуюсь».

Она повернулась, чтобы посмотреть на шкаф. Маргарет снова достала хрустальный шар. На этот раз она заперла дверь в комнату, прежде чем начать произносить заклинание и заклинание. Она хотела дважды подтвердить место, которое она видела раньше.

Но вместо образов Лайны она поняла, что на этот раз появились образы Мариуса. Ее щеки покраснели, когда Маргарет резко закончила заклинание. Ей нужна была полная концентрация, когда она произносила это заклинание. У нее должен был быть четкий образ человека, о котором идет речь.

В отличие от предыдущего заклинания, где ей удалось сконцентрироваться на Лайне. На этот раз ее мысли ускользнули, и вместо этого она подумала о Мариусе. Она стала вспоминать, как он смотрел на мяч.

«Я так давно его не видела… Он действительно выглядел довольно красивым в этом костюме», — пробормотала она себе под нос.

Когда ее мысли дрейфовали, она продолжала бормотать себе под нос, когда на ее лице появилась нахальная ухмылка: «Без него он выглядел бы еще лучше».

Сообразив, что она только что сказала, Маргарет почувствовала, как ее щеки вспыхнули свекольным румянцем. Она закрыла глаза, проклиная себя и хлопнув себя по обеим щекам.

«Боже мой! О чем я думаю!» — воскликнула она про себя.

~

«Ачу!» Мариус чихнул.

Он потер нос, пытаясь понять, откуда чих. Он был настолько силен, насколько дракон может быть в расцвете сил, а драконы не болеют.

«Ну, это первое», — прокомментировал Данте, продолжая работать с документами, которые читал.

«Что такое?»

— Ты, чихаешь, — ответил Данте, глядя на Мариуса.

Это напомнило ему о том, что однажды сказал ему его возлюбленный.

«Если ты чихаешь, значит, я думаю о тебе~»

Улыбка появилась на его лице, пока он продолжал работать. Мариус заметил улыбку на лице своего короля.

Он скрестил руки на груди и поддразнил Данте: «Боже мой, великий Король Драконов так мило улыбается? Что может растопить его холодное холодное сердце?»

Данте закатил глаза, игнорируя Мариуса.

Он не любил, когда его игнорировали.

— Ой, да ладно, скажи мне, — взмолился Мариус.

«Кто-то однажды сказал мне, если ты чихаешь, значит, кто-то думает о тебе».

«Кто-то думает обо мне?»

Ему стало интересно, кто бы это мог быть. Но правда в том, что он уже знал. Однако, учитывая то, как она всегда разговаривала с ним, когда они встречались.

«Может быть, мне следует спросить ее», — пробормотал он про себя, когда на его лице появилась улыбка.

Он уже мог видеть ее разгневанное выражение в своем воображении. Мариус точно знал, как она собирается отругать его за нелепость. Даже тогда это все еще делало его счастливым.

Данте рассмеялся, покачав головой. Увидев Мариуса таким, он улыбнулся. Пришло время найти кого-то особенного. Он не хотел, чтобы одна из его ближайших наперсниц навсегда осталась одинокой.