Глава 162: Из чего сделан твой пресс?!

«Ой! Из чего сделан твой пресс?! Сталь?» — воскликнула она, поморщившись от боли.

«Бриллианты, моя дорогая, они сделаны из бриллиантов».

Лайна надулась, скрестив руки на груди, пытаясь объясниться: «Я… я просто чувствовала, что ребенок был таким жалким без семьи и все такое. Поэтому я решила взять ее к себе. Кто хочет создать семью с таким бесстыдным мужчиной? как и ты во всяком случае».

Ее небрежное замечание пронзило Данте прямо в сердце. Маргарет прикрыла рот обеими руками, отчаянно пытаясь подавить смех, который вот-вот вырвется из нее.

Хотя его самолюбие было немного задето, он все же сделал все возможное, чтобы снова подмазать ее.

«Ладно, ладно, я перестану дразнить тебя, бедняжка, — уговаривал он ее, — как насчет того, чтобы ты познакомила меня с этой нашей приемной дочерью?»

С другой стороны, Колетт отдыхала в своей комнате с тех пор, как они вернулись из леса. Она лежала в постели и смотрела на свою перевязанную руку с широкой улыбкой на лице.

Она не стремилась скрывать свою истинную природу, несмотря на то, что с ней в комнате находилась дворцовая служанка. Хотя ее план не пошел гладко, Колетт все же смогла получить удовлетворительный результат.

Но впереди ее ждала беда.

Как только она почувствовала присутствие Короля Драконов во дворце, она впала в панику. Сначала она убедила себя, что находится в безопасности. Она ожидала, что Данте придет искать Лайну, как только узнает, что она ранена.

Но она, конечно, не ожидала, что он придет искать ее. Ее план, ее маскировка были безупречны! Он никак не мог вынюхать ее. Но, зная степень его способностей, она тоже не собиралась ослаблять бдительность.

Почувствовав, как Данте становится все ближе и ближе, Колетт разработала план, как скрыть свою личность. Она наложила на себя больше защитных заклинаний, подавляя все признаки собственной ауры.

Возможно, она и смогла бы обмануть Лайну и Маргарет своей маскировкой, но она знала, что Данте сможет узнать ее с первого взгляда.

«Ахах! Я понял!» — с удовольствием прошептала она себе под нос.

Сначала она позвала дворцовую горничную, которая ухаживала за ней. Она сказала ей, что очень хочет спать и хочет отдохнуть. Если кто-нибудь посетит ее, она приказала Горничной отвернуться. Даже если это была принцесса.

Горничная поняла.

Ее план был приведен в действие в самый последний момент, когда через несколько мгновений раздался стук в дверь. Дворцовая служанка подошла к ответу. Действительно, у двери стояли Лайна и Данте.

Горничная сообщила Лайне, что Колетт спит и выздоравливает.

— Мисс Колетт велела мне сообщить вам, чтобы вы не беспокоились о ее благополучии, ваше высочество, — сказала горничная, — с ней все в порядке.

Лайна сжала край своего платья. Ей пришла в голову мысль. Может быть, Колетт боялась ее после аварии в лесу. Как она помнила, огонь, созданный Лайной, обжег руку ребенка.

Она повернулась к Данте с обеспокоенным выражением лица: «Должно быть, я напугала ее огнем».

Она крепко сжала рукав его костюма: «Она пострадала из-за моего огня, должно быть, поэтому она не хочет меня видеть».

Колетт слышала все из комнаты. Это было неожиданное развитие событий, но оно отлично сработало в ее пользу! Когда Лайна попыталась убедить Горничную впустить ее, чтобы проверить Колетт, маленькая девочка притворилась, что кричит во сне.

«Нет! Нет! Пожалуйста, не делайте мне больно! Пожалуйста! Помогите! Помогите!» — крикнула Колетт, ворочаясь.

Услышав крики ребенка, ее сердце ожесточилось. Данте положил руку ей на плечо, чтобы утешить: «Она всего лишь ребенок. Вероятно, ей просто нужно время, чтобы прийти в себя. Со временем она забудет обо всем этом».

«Но… я…» Лайна вздохнула. Она знала, что Данте был прав.

Признав поражение, она повернулась, чтобы уйти с Данте. Но прежде чем уйти, она поручила горничной убедиться, что у Колетт есть все необходимое. Данте заметил, как расстроена Лайна всем этим испытанием.

Хотя она ни в коем случае не была слабой, он все же хотел, чтобы она выздоровела вдали от опасностей, от сплетен и слухов. Зная, что все недавние угрозы, вероятно, были делом рук Корделии, Кинсхарт не был безопасным местом для Лайны, пока она выздоравливает.

Поэтому он предложил отвезти ее куда-нибудь в другое место.

«У меня есть хороший тихий особняк в заснеженных горах Икси. Мы можем провести там некоторое время, пока ты выздоравливаешь», — предложил он.

«Заснеженные горы? Звучит так холодно! Вы уверены, что привели меня сюда, чтобы восстановить силы? Или у вас есть скрытые мотивы, которые вы скрываете, ваше величество?» — спросила Лайна, указывая пальцем на его грудь.

Данте притворился, что на его лице отразилось потрясение, как будто его поймали.

«Боже мой, кронпринцесса раскусила мою уловку. Действительно, все, что я хочу сделать…» Данте обнял Лайну за талию и наклонился ближе, прошептав ей на ухо: «Согреет тебя холодной зимой».

Было ли другое слово, которое могло бы описать его поведение?

Лайна усмехнулась, поддразнивая его в ответ: «Ты уверен, что тебя достаточно, чтобы согреть меня?» Я думаю, что могу в конечном итоге простудиться или замерзнуть».

Увидев, что она подыгрывает ему, Данте позабавился. На этот раз он не собирался проигрывать Лайне!

«Ну, если Король Драконов не может согреть наследную принцессу, всегда есть термальные ванны. Я уверен, что горячая ванна поможет тебе восстановить силы и согреться. Плюс…» он провел рукой по пряди волос. ее волосы, когда он сказал: «Мы не совсем закончили то, что начали в ванне прошлой ночью».

Она потеряла. Лайна думала, что сможет победить его в его же игре, но ошиблась. Хотя план Данте был заманчивым, она все еще колебалась. Предполагалось, что у нее будет перерыв в королевских делах, но путешествие за пределы королевства было другим.

Все будет хорошо в ее отсутствие? Пока она продолжала взвешивать имеющиеся у нее варианты, Данте уже был в пути. Он написал быстрое сообщение для Маргарет.

Затем он снова подхватил Лейну на руки.

«Данте? Данте! Опусти меня сейчас же! Что ты делаешь!» — воскликнула она, борясь в его объятиях.

«Разве это не очевидно? Я похищаю тебя».