Глава 322 — Скучаю по тебе

Среди его многочисленных поклонников была леди Лизетт. Как и многие другие дворянки, она тоже была очарована Данте. Обычно она не посещала бы такое масштабное мероприятие, но, узнав, что это коронация Данте; она приняла приглашение.

Она надеялась поговорить с ним лично и представиться. Но как бы она ни старалась, она не могла набраться достаточно смелости, чтобы сделать это. Поэтому она решила наблюдать за ним издалека до конца вечера.

«Боже мой, это тот, кто я думаю, что это?» это была леди Мелроуз.

Лизетт мгновенно узнала ее голос. Она хотела уйти, но друзья леди Мелроуз преградили ей путь, заставив ее взаимодействовать.

— Леди Мелроуз, это… приятно видеть вас здесь, — быстро поприветствовала она ее, закусив губу.

Леди Мелроуз всегда вызывала у Лизетт ужас, когда они встречались. Она и ее фрейлины всегда пытались высмеять Лизетт. Они, казалось, очень наслаждались ее страданиями.

— Должен сказать, я очень удивлен, увидев вас здесь! Разве вы не заперлись в своей комнате с тех пор, как три месяца назад умерли ваши родители? — снисходительно спросила леди Мелроуз с ухмылкой на лице.

Лизетт стиснула зубы и сжала руки в кулаки. Она дрожала от гнева и смущения, когда спутники леди Мелроуз присоединились к ней. Она ни разу не сопротивлялась, зная, что это будет бессмысленно.

«Я… я сейчас пойду», — наконец, она набралась смелости, чтобы заговорить.

Лизетт попыталась уйти от них во второй раз. Но Мелроуз схватил ее за руку и потянул назад.

«Куда ты идешь? Разве мы не друзья? Давай догоним!»

Кто-то выставил ногу, и Лизетт споткнулась. Она отчаянно пыталась уцепиться за что-нибудь, надеясь сохранить равновесие. Случилось так, что официант принес напитки.

Она схватила его за рукав, но этого было недостаточно. В итоге оба рухнули на землю. Поднос с напитками с громким лязгом рухнул на пол бального зала. Стеклянная посуда разлетелась на миллион осколков.

Все были ошеломлены случившимся. Те, кто был рядом с Лизетт, отступили на несколько шагов. Лизетт была залита красным вином, и вокруг нее было полно битого стекла. Все было в полном беспорядке.

Инцидент привлек внимание и Данте. Он подошел посмотреть, из-за чего шум.

«Что здесь происходит?» он спросил.

Леди Мелроуз и ее фрейлины попытались смешаться с толпой. Если Данте узнает, что они сделали, у них будут большие проблемы. Лизетт уже собиралась положить руку на кусок стекла, когда Данте остановил ее.

Его прикосновение посылало ударные волны по всему ее телу. Она была в таком беспорядке, и теперь мужчина ее мечты был прямо перед ней! Он держал ее за руку!

— Леди Лизетт, вы в порядке? — спросил Данте, беспокоясь о ее благополучии.

Вокруг них было разбросано множество стеклянных осколков, а также пролитое вино, из-за чего пол бального зала стал скользким.

«Я… я…» слова вертелись у нее на языке, но она не могла их произнести.

Данте мог сказать, что она явно потрясена. Его внимание привлек запах крови. Он проверил другую ее руку, только чтобы понять, что к ней прилипли осколки стекла.

— Тебе больно, — сказал он обеспокоенным голосом.

По какой-то причине сцена перед ним вызвала у него чувство ностальгии. Давным-давно Лайна была в такой же ситуации. Это была одна из их многочисленных встреч.

Данте помог Лизетт подняться на ноги. К сожалению, при падении она подвернула лодыжку. Лизетт сморщилась от боли всего в нескольких шагах. Леди Мелроуз, наблюдавшая за этим, гневно стиснула зубы.

Она была женщиной, которая набралась достаточно смелости, чтобы поговорить с Данте, но он проигнорировал ее. Ей хотелось высмеять Лизетту, чтобы получить удовольствие от ее агонии. Но из-за непредвиденной цепочки событий она предоставила Лизетт прекрасную возможность поговорить с Данте.

«Ты вывихнула лодыжку, — сказал Данте, глядя на ее распухшую лодыжку, — ты можешь ходить?»

Лизетт старалась изо всех сил, но острая боль в лодыжке была невыносимой. Она едва могла сделать шаг без слез на глазах.

«Мариус, отнеси ее», — позвал его Данте.

Мариус сделал, как он просил. Он сменил Данте и с легкостью сбил Лизетт с ног. Ей потребовалась немедленная медицинская помощь, поэтому ее вывели из холла и вернули в личные покои Данте.

В его комнату немедленно вызвали врача. Тем временем Данте и Мариус ухаживали за ней. Лизетт не знала, как реагировать, у нее кружилась голова. В какой-то момент она была в бальном зале, над ней издевался Мелроуз.

Затем она поговорила со знаменитым Императором Драконов! Мужчина ее мечты. Хотя небольшая часть ее желала, чтобы Данте нес ее, она все равно была чрезвычайно благодарна.

«Спасибо… спасибо за вашу помощь, Ваше Величество. Вы не должны были,» заикаясь, она говорила, ее щеки покраснели как свекла.

— Похоже, это еще один ваш поклонник, Ваше Величество, — поддразнил Мариус.

Данте бросил на него взгляд, который тут же заставил его замолчать. Он снова обратил внимание на Лизетт.

«Ты пострадал во время моей вечеринки, мне как хозяину следует позаботиться о моих гостях», — ответил Данте с мягкой улыбкой.

Он знал, что у него репутация холодного человека. Лайна часто упрекала его за холодность и бесстрастность, когда он общался с другими. Поэтому он предпринял активную попытку представить себя немного более доступным.

Доктор пришел вскоре после этого. Осмотрев ее травмы, врач промыл ей раны и помог ей обмотать лодыжку мазями. Все, что ей было нужно, это немного отдохнуть, и она мгновенно встанет на ноги.

«Я позову твоих родителей, и тогда вы все вместе сможете вернуться домой», — сказал Данте Лизетт.

Мариус закусил губу. Данте не знал, что ее родителей больше нет рядом!

— Мои родители умерли, Ваше Величество, — сказала она, низко опустив голову.

Данте расширил глаза от шока и ужаса.

«Мне очень жаль, леди Лизетт. Простите меня, я не хотел быть таким бесчувственным», — извинился Данте.

— Все в порядке… — она заставила себя улыбнуться, чтобы он не волновался, — это не твоя вина. Ты не знал.

Данте взглянул на часы, висевшие на стене. Было уже поздно. Видя, что Лизетт все еще была ранена, и у нее, вероятно, не было никого, кто мог бы позаботиться о ней должным образом, он знал, что должен что-то сделать, чтобы помочь.

«Мариус, попроси слуг сделать необходимые приготовления. Леди Лизетт останется в моих покоях в качестве моего гостя, пока не поправится».

Лизетт была удивлена ​​его добротой. Она изо всех сил пыталась снова встать на ноги: «Ваше Величество, я не могу…»

Все еще слабая из-за травм, Лизетт снова теряет равновесие. Она снова чуть не падает на землю, но, к счастью для нее, Данте вовремя подхватил ее. Она покраснела, так как была так близко к Данте.

Она чувствовала, что его руки были ледяными.

«Ты можешь, — поправил он ее, помогая ей снова сесть, — ты можешь уйти, когда захочешь, после того, как твои раны заживут».

«Но-«

— Никаких но, — остановил ее Данте.

Не имея другого выбора, Лизетт наконец согласилась. Мариус сделал, как просил Данте, и устроил ей ночлег в одной из гостевых комнат в его покоях. После того, как она находится, Данте вернулся в свою комнату, чтобы отдохнуть.

— Ты уверен в этом, Данте? — спросил Мариус.

Он был уверен, что новости о даме, остановившейся в личных покоях Данте, наверняка скоро разлетятся по дворцу. Он уже слышал, как горничные и слуги сплетничают об этом.

— У меня нет к ней чувств, ты же знаешь, — ответил Данте, не поднимая глаз.

— Я знаю это, — ответил Мариус. Он знал, что в сердце Данте был только один человек.

«Но тебя не беспокоит, что могут подумать другие? Что они могут сказать?»

«Они могут говорить все, что хотят. Мне все равно»,

Он не мог быть небрежным. Они могли сплетничать сколько угодно. Для него это не имеет значения. Лайна была для него единственной, ничто никогда этого не изменит. Данте посмотрел на медальон соулума, который дала ему Лайна.

Он чувствовал исходившее от него тепло. Он поднес его к губам, нежно поцеловал и закрыл глаза.

— Я очень скучаю по тебе, любовь моя, — прошептал он себе под нос.