Глава 179: Неблагодарные действия
Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»
«Должен сказать, какое отношение к тебе имеет дом семьи Цзян?» Ли Ся, слепая старуха снаружи, больше не могла этого выносить.
Из их разговора она поняла, что старая госпожа Цзян и наглая жена старшего сына Цзяна замышляли захватить дом.
Когда жена Цзян Гуя увидела слепую старуху, она указала на нее и возразила: «Почему это касается тебя, слепая женщина? У Цзян есть собственный крошечный дом, поэтому нам, представителям более крупной ветви Цзян, следует переехать туда. Разве это не нормально? В конце концов, у нас одна и та же фамилия, Цзян».
«Какая наглость! Когда семья Цзян была в горах, собирая дикие овощи, вы дерзко отделили их дом и не пожалели им даже зернышка риса. Теперь вы притворяетесь членом одной семьи?
Ли Ся никогда не был дружен с женой Цзян Гуя. Она умела противостоять ей.
Заявление Ли Ся заставило Цзян Ся и ее мать захотеть отпраздновать это, поскольку кто-то наконец заявил очевидное.
Это привело жену Цзян Гуя в ярость. Она подошла к Ли Ся, положив руки на талию, и кричала: «Почему ты вмешиваешься? Это семейное дело, чего ты, посторонний, влезаешь? Думаешь, ты единственный, кому разрешено говорить?»
Цзян Ся вспомнила Ли Ся из воспоминаний о том, как ее старшая сестра помогала сыну Ли Ся.
Однако это было всего лишь воспоминание о ее прежнем «я». С момента своего прибытия она стала свидетельницей лишь нескольких ссор между Ли Ся и женой Цзян Гуя, практически без всякого другого взаимодействия. n(.O𝒱𝔢1𝑏1n
Заметив доброту Ли Ся, когда она заступалась за них перед множеством людей, Цзян Ся тихо вздохнула. Она не хотела, чтобы помощь Ли Ся осталась неоцененной.
Чжоу Лань согласилась, поэтому, прежде чем Цзян Ся успела заговорить, она обратилась к жене Цзян Гуя: «Хватит! Когда мы покинули наш семейный дом, ты не оставил нам ни единого зернышка. Мы чуть не умерли с голоду! Теперь все, что у нас есть, — это результат нашей тяжелой работы по сбору диких овощей в горах. Мы живем в этом приличном доме благодаря помощи жителей села. Как ты смеешь говорить такие вещи?»
«Точно, мы были почти мертвы в горах, и никто не удосужился нас найти. Это деревенский староста собрал жителей на поиски нас. Без него мы были бы не только бездомными, но и, вероятно, мертвыми», — добавил Цзян Ся, напоминая жителям деревни о прошлых действиях семьи старой госпожи Цзян.
«Клевета! Вы клевещете на нас!» — воскликнула старая госпожа Цзян, ее лицо покраснело от гнева и она едва могла произнести слова.
«Клевета? Как это клевета? Разве ты не заплатил за кражу?» Чжоу Лан возразил: «Вы понимаете, что ваши нынешние действия незаконны и гораздо серьезнее, чем воровство?»
«Да, позвони старосте деревни, если сомневаешься. Посмотрим, согласится ли он с семьей, пытающейся претендовать на чужую собственность после расставания. Будет ли он на стороне вас или нас?»
«Да, это грабеж, а грабителей раньше привязывали к деревьям и сжигали». Цзян Ся предупредил.
Учитывая чрезмерное поведение старой госпожи Цзян, Цзян Ся не чувствовал необходимости уважать их достоинство.
«Все видите, грабители и в наше время существуют! Мы были бедны и однажды нас ограбили. Теперь это происходит снова. Как нам выжить?» Игра Чжоу Лань была убедительной, по ее лицу текли слезы. Видя действия старой госпожи Цзян, любой мог бы посочувствовать семье Цзян.
Когда Цзян Ся вошел, Шэнь Мо остался снаружи, чтобы избежать подозрений.
К счастью, она и ее мать справились с этим хорошо.
Услышав плач Чжоу Ланя, Шэнь Мо решил, что пришло время вмешаться.
Когда жена Цзян Гуя и жена Цзян Хуа увидели выходящего Шэнь Мо, они сразу же замолчали.
Этот молодой человек был очень привлекательным, высоким и обладал впечатляющей аурой. Он вообще не был похож на деревенского жителя.
Может быть, он был из города?
Жена Цзян Гуя была в восторге. Она очень хотела найти пару для Цзян Хуна, и вот такая перспектива!
Жена Цзян Хуа также присматривалась к Шэнь Мо. У нее была дочь, и она не позволяла семье жены Цзян Гуя лишить себя всей удачи..