Глава 185–185: Немедленно принять меры

Глава 185: Немедленно принять меры

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Цзян Ся и Чжоу Лань разделяли одну и ту же мысль.

Рано или поздно им придется столкнуться со старой мадам из семьи Цзян, так почему бы не использовать немного денег, чтобы купить душевное спокойствие пораньше?

Она также начала подготовку к возвращению домой своей старшей сестры. Клубника и арбузы из сада, остатки ткани из дома и немного мяса были отложены, чтобы ее старшая сестра могла насладиться ею по возвращении.

Несмотря на длительные дискуссии, они так и не смогли найти лучшего решения своей проблемы.

Жизнь должна была продолжаться, хотя проблема оставалась нерешенной. Цзян Чуань и Чжоу Лань решили снова работать на ферме. Они хотели посадить семена, которые Цзян Ся дал им несколько дней назад.

Цзян Гу хотела помочь своим родителям на ферме. Но Цзян Ся отвел ее в сторону, убеждая: «Сяо Гу, ты можешь остаться дома со своей сестрой? Я беспокоюсь, что тетя может прийти снова.

Услышав это, Цзян Гу без колебаний кивнул: «Хорошо, тогда я не пойду на ферму с мамой и папой».

Цзян Чуань и Чжоу Лань с облегчением оставили все в руках Цзян Ся, веря, что их дочь сможет с этим справиться, даже если старая госпожа Цзян решит появиться снова.

Как только их родители ушли, Цзян Ся быстро привел Цзян Гу внутрь и спросил ее: «Сяо Гу, ты помнишь, где дедушка и бабушка обычно прячут свои тканевые сумки? Вы можете сказать мне?»

Цзян Гу, не подозревая о намерениях сестры, подробно объяснил это. Она даже обсуждала со своей сестрой, где старая госпожа Цзян, скорее всего, спрятала бы сумку, учитывая ее характер.

Во время их разговора Цзян Гу почувствовала себя великой преступницей и даже подумывала о том, чтобы немедленно принять меры.

«Сяо Гу, не будь импульсивным. Давайте подождем несколько дней, пока текущие проблемы не закончатся. Деревня занята сбором осеннего урожая. Мы пойдем, когда в доме бабушки и дедушки будет больше всего людей. Цзян Хун наверняка придется поехать в город в школу. Ты просто присматривай за мной. Если кто-нибудь придет, бросьте камень в крышу».

«Сестренка, я невысокого роста, возможно, я не смогу попасть в цель. Как насчет того, чтобы подражать птичьему крику? Это сезон, когда вокруг много птиц. Каждый день мы видим в деревне много птиц».

Как только Цзян Гу сказал это, Цзян Ся не мог не погладить сестру по голове. Как и ожидалось, с дочерьми семьи Цзян нельзя было шутить.

Планируя обыскать комнату старой госпожи Цзян, Цзян Ся держала этот план при себе, конечно, не собираясь вовлекать в это Цзян Гу.

Хотя сердце Цзян Гу было в правильном месте, Цзян Ся боялась, что в момент паники она может оставить ее позади, и кто знает, какой хаос тогда может вызвать старая госпожа Цзян.

Если бы только ее межпространственная способность могла функционировать так, как это было, когда они столкнулись со стаей волков на горе, она могла бы взять Цзян Гу с собой в межпространство.

Цзян Ся решила не рассказывать Чжоу Лань и Цзян Чуаню о своем плане, чтобы не вызывать у них беспокойства.

После долгих раздумий Цзян Ся все еще чувствовал, что ему следует действовать в одиночку.

Ночью Цзян Ся тихо встал и вышел после того, как все дома уснули.

Ни секунды не колеблясь, она направилась прямо к дому бабушки и дедушки.

Собак в деревне теперь не было, главным образом потому, что люди не могли позволить себе даже есть, не говоря уже о том, чтобы держать домашнее животное.

Таким образом, Цзян Ся беспрепятственно добрался до дома семьи Цзян.

Под давлением времени она не обратила внимания на состояние двора и сразу пошла в комнату, где спала старая госпожа Цзян.

Был уже почти осенний сбор урожая, но погода все еще стояла немного жаркая. Старая госпожа Цзян оставила окно открытым, что было удобно для Цзян Ся, который задавался вопросом, как тихо проникнуть в дом.

Она ловко забралась в комнату.

Возможно, это произошло потому, что она не выиграла спор днем. Старая госпожа Цзян все еще ругалась и ругалась, пока засыпала.

Цзян Ся была потрясена и быстро спряталась в своем пространстве. n.-𝑜—𝑣/.𝔢-(𝑳./𝐁—I/(n

Подождав некоторое время, Цзян Ся вышла из промежутка, когда услышала храп старой госпожи Цзян.

Комната была небольшой, и мест, где можно было спрятать вещи, было всего несколько.

Осмотрев комнату, ее внимание наконец упало на кровать, на которой спала старая госпожа Цзян.

Она наклонилась, чтобы постучать под кровать, и действительно обнаружила что-то необычное.

Рядом с кроватью было пустое место. Если бы не старая госпожа Цзян, все еще спящая на нем, Цзян Ся наверняка смог бы его найти.

В момент отчаяния Цзян Ся несколько раз пробормотала про себя и, к своему удивлению, услышала несколько необычных звуков из своего пространства.

Теперь Цзян Ся был полностью уверен, что старая госпожа Цзян что-то спрятала под кроватью.

«Кто здесь?»