Глава 227: Снова борьба!
Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»
Когда Цзян Ся почувствовала любопытство, она внезапно услышала выговор: «Если ты снова запугаешь меня, я ударю тебя!» Голос принадлежал Цзян Гу.
И только тогда Цзян Ся заметил, недалеко от входной двери старосты деревни, двух детей, дерущихся друг с другом — один ребенок ехал верхом на другом и наносил удары.
Опасаясь, что издевательствами была ее младшая сестра, Цзян Ся быстро подбежала. Только когда она подошла ближе, она поняла, что наносил удары Цзян Гу!
Цзян Ся принял суровое выражение лица, думая: «Как эта маленькая девочка стала такой склонной к дракам? Ее женственная манера поведения все больше уходит в прошлое».
Однако, как только Цзян Ся увидела, кого бил Цзян Гу, она поняла, что Цзян Гу ударил не того человека.
На земле лежал Цзян Цай, второй сын Цзян Гуя.
Цзян Гу размахивала своими маленькими кулачками, ударяя Цзян Цая в спину, в то время как Цзян Цай продолжала ругаться: «Ты, бесполезный кусок мусора, как ты посмел прикоснуться ко мне?» Хотите верьте, хотите нет, но я пойду домой и попрошу родителей разобраться со всей вашей семьей!»
С презрением в сердце Цзян Ся подумала: «Как отец, такой и сын. Родители такие же нечестные, как и ребенок, которого они воспитывают».
После того, как Цзян Гу нанес Цзян Цаю еще пару ударов, Цзян Ся подошел и поднял Цзян Гу.
Хотя изначально Цзян Гу была жестокой, вид сестры дал ей чувство поддержки, и она сразу же огорчилась. «Сестра, этот плохой парень забросал меня камнями! Один из камней попал мне в руку. Я ударил его только потому, что разозлился, сестра…
Цзян Гу хотела спросить, будет ли Цзян Ся ругать ее, но ее предложение было прервано сострадательным вмешательством Цзян Ся. «Он посмел кидать в тебя камни?! Где оно тебя ударило? Дай мне посмотреть, насколько это плохо!»
Сказав это, Цзян Ся засучил Цзян Гу рукава. Цзян Гу указал на синяк на ее правой руке. Увидев это, гнев Цзян Ся усилился, и она быстро пнула Цзян Цая по заднице. «Если у тебя хватит смелости, скажи родителям! Пусть они придут ко мне домой, и мы посмотрим, кто кого боится! Когда моя мать избивала твоих родителей, ей следовало бы отпороть и тебя, никчёмный мусор, посмевший издеваться над моей сестрой! n𝔒𝑣𝑬.𝓁𝒃-1n
Отругав его и все еще чувствуя недовольство, Цзян Ся пнул его еще несколько раз, заставив Цзян Цая кричать от боли и молить о пощаде.
Цзян Ся, не беспокоясь, взяла Цзян Гу за руку, выразив гнев, и они вместе направились домой.
По дороге Цзян Гу повернулся, чтобы утешить Цзян Ся: «Сестра, не сердись больше. Моя рука в порядке. Думаешь, то, что я сделал на этот раз, было неправильным?»
Цзян Ся присела, положила руки на плечи Цзян Гу и посмотрела ей в глаза. «Сяо Гу, ты не сделал ничего плохого», — сказала она. «Добрыми людьми часто пользуются, и когда над нами издеваются, мы должны дать отпор. Мы должны дать понять тем, кто нас запугивает, что любое недружественное поведение будет наказано! Вы просто защищали себя, а не причиняли намеренно вред другим, поэтому не сделали ничего плохого. Вам нужно понять разницу между намеренным причинением вреда другим и эффективной самообороной».
Цзян Гу полупонимающе кивнула головой. Она могла только понять, что не нужно ни перед кем извиняться за это.
Цзян Ся встал, взял Цзян Гу за руку, и они продолжили идти домой. «Сегодня вечером нас ждет угощение; Мама приготовила суп из баранины и пельмени из баранины. Обязательно поешь сегодня вечером много».
Цзян Гу никогда раньше не пробовал мяса ягненка. Мысль об этом ускорила ее шаги, и у нее невольно потекли слюнки.
Когда они добрались до дома, еще до того, как вошли, они почувствовали восхитительный аромат мяса. Опасаясь, что аппетитный аромат может привлечь посторонних, Цзян Ся быстро взмахнула руками, чтобы рассеять аромат у двери.
Они поспешили в дом и заперли дверь.
В кухонной плите тушилась баранина. Чжоу Лань, который был сильным, только что закончил нарезать баранину на фарш, равномерно смешав его с нарезанным зеленым луком и пропаренной редькой.
Цзян Чуань использовал муку, приготовленную в семье, для замешивания теста, а в настоящее время раскатывал обертки для пельменей.
Цзян Гу никогда раньше не видел пельменей, не говоря уже о том, как сворачивать обертки для пельменей. Видеть, как Цзян Чуань раскатывает обертки скалкой, было захватывающе. Она положила свою маленькую головку рядом с доской, ее глаза были круглыми и сосредоточенными.
Раньше, когда она жила в доме старого Цзяна, она никогда не ела рафинированную муку. Крупнозернистое тесто всегда слегка прилипало ко дну кастрюли, и Цзян Гу обычно собирал его ложкой. Сегодня, увидев белую муку, она испытала огромную радость.