Глава 371–371: Личное приготовление пищи

Глава 371: Личное приготовление пищи

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

С приближением сумерек солнце начало садиться на западе, и Цзян Ся закончил мыть овощи, положил их в корзину и отправился домой с Цзян Гу.

Вернувшись домой, они направились на кухню. Цзян Ся нарезал овощи, пока Цзян Гу ухаживал за огнем; им обоим пришлось работать с четким разделением труда.

Цзян Ся почти никогда раньше не заходила на кухню, поэтому ее навыки владения ножом не могли соответствовать высоким стандартам — этого было достаточно, чтобы нарезать овощи на мелкие кусочки.

И вот картошка была всех размеров, какая-то большая, какая-то маленькая, а какая-то даже частично очищенная.

Затем Цзян Ся положила чеснок на разделочную доску и, правильно рассчитывая время, высоко подняла нож и сильно и точно ударила им по чесноку. Но чеснок, казалось, игриво уклонялся от лезвия ее ножа, словно назло ей. Когда она взяла нож, гвоздика бесследно исчезла. Осмотревшись, она обнаружила, что он приземлился на голову Цзян Гу.

Цзян Гу посмотрел на Цзян Ся с обиженным выражением лица: «Сестра, что-то ударило меня по голове».

Цзян Ся рассмеялась, слезы почти навернулись на ее глаза.

Наконец, после долгих усилий, она раздавила зубчики чеснока на кусочки и положила их в миску для дальнейшего использования.

По сравнению с чесноком, зеленый лук был гораздо более отзывчивым и спокойно лежал там, пока Цзян Ся нарезал его тонкими ломтиками.

Имбирь, который должен был быть нарезан, Цзян Ся оставила на большие куски, которая не утруждала себя ловкостью в работе с ножом. Она просто нарезала имбирь, а затем бросила его в вок, чтобы обжарить с маслом.

Как только свежий имбирь и чеснок попали в горячее масло, они зашипели, и масло разбрызгалось повсюду. Цзян Ся быстро схватила крышку, чтобы защитить лицо Цзян Гу, и отступила назад, чтобы избежать брызг масла.

Цзян Гу неуверенно посмотрел на Цзян Ся и моргнул: «Сестра, ты уверена в этом? Должны ли мы дождаться возвращения матери, прежде чем готовить?

Соревновательный дух Цзян Ся возрос; она не собиралась признавать поражение. Она уверенно похлопала себя по груди: «Просто смотри. Поначалу я был немного неуклюжим, но ничто не может помешать мне готовить!»

Цзян Гу, наполовину убежденный, продолжал поддерживать огонь и даже тайно убрал самый пылающий кусок дров, чтобы бросить его в золу, чтобы уменьшить пламя.

Несмотря на отсутствие практического кулинарного опыта, Цзян Ся неплохо умела жарить, быстро доедая блюдо из ароматных грибов, и вскоре кухня наполнилась ароматом этого блюда.

Затем последовало блюдо из ломтиков картофеля и кисло-сладкой капусты. Хоть внешний вид посуды и не был безупречен, аромат был неотразимо восхитительным.

Конечно, финалом стали тушеные свиные ребрышки. Как только ребрышки попали в кастрюлю, аромат мяса стал неудержимым, доносясь даже во двор.

Цзян Гу, соблазненный запахом мяса, пустил слюни: «Сестра, когда посуда будет готова? Я голоден.»

Цзян Ся ущипнул пухлое личико Цзян Гу, который был слишком милым!

Она сказала: «Увеличьте огонь! Как только соус загустеет, он будет готов к выходу из кастрюли!»

Цзян Гу, теперь уже знакомый с управлением огнем, немедленно усилил пламя.

После того, как посуда была вымыта, Цзян Ся с удовлетворением посмотрела на свои творения.

К счастью, сдержанный дворецкий уже обработал ребрышки, разрезав их на мелкие кусочки. В противном случае, если бы Цзян Ся пришлось рубить, это, вероятно, было бы еще одним несчастным случаем! Таким образом, ребрышки стали единственным блюдом, которое выглядело несколько «изысканно» среди всех.

Цзян Ся только что принесла посуду в дом, ожидая возвращения Цзян Чуаня и Чжоу Ланя, чтобы они могли приступить к трапезе, когда она внезапно услышала голоса у двери. n)/𝐎).𝑣-.𝓔.)𝗅/(𝔟))1(/n

«Что это за восхитительный запах исходит из этого дома?» Послышался сильный женский голос, не похожий на голос пронзительных женщин, часто сплетничающих с деревенским старостой.

«Возможно, это тетя Чжоу закончила готовить. Говорят, что ее кулинарные навыки даже лучше, чем у поваров в больших ресторанах уездного города».

Цзян Ся узнал голос — это был Шэнь Мо.

Что он делал в деревне? И почему он пришел к ним домой в это время?

С любопытством Цзян Ся выглянул изнутри.

Шэнь Мо увидел в дверном проеме маленькую головку Цзян Ся. Темнело, и она стояла там, где свет встречался с тенями, казалось, светясь. Увидев ее, Шэнь Мо не смог сдержать улыбку.

Шэнь Мо поприветствовал: «Цзян Ся, дядя Цзян вернулся?»

Цзян Ся посмотрела на странную женщину рядом с Шэнь Мо, предполагая, что она может быть здесь по серьезному делу с Цзян Чуанем, и поэтому честно ответила: «Папы и мамы здесь нет. Если у тебя есть дела, ты можешь пойти в коммуну и найти его.