Глава 111
Как только королева-мать Чжао подняла шум, приказ о заключении матери и сына наложницы Цинь был отменен в течение пяти дней.
Четвертый принц, который был немного медлительным, последовал за наложницей Цинь во дворец Шоунинг, чтобы поблагодарить ее.
Наложница Цинь преклонила колени и отдала честь, ее лицо было полно благодарности: «Спасибо, вдовствующая императрица, за то, что вы молились за меня и Ах Сяня. В противном случае мы, мать и сын, не знаем, как долго нас будут арестовывать». Четвертый принц сразу опустился на колени и трижды поклонился: «Спасибо, королевская бабушка».
Вдовствующая императрица Чжао, которая все еще была «больна», увидела мать и сына наложницы Цинь, сразу пришла в себя и приказала дворцовым слугам помочь ей встать с постели.
Она внимательно посмотрела на мать и сына наложницы Цинь, а затем сделала выговор: «Посмотрите на себя, мать и сын, вы сильно похудели всего за несколько дней. Правда ли, что эти слепые люди в императорской столовой вычли вашу еду?» ?»
Неразумная и эксцентричная, вдовствующая императрица была очень неприятна императрице Цяо и наложнице Мэн. Но для матери и сына наложницы Цинь эксцентричная вдовствующая императрица Чжао была большим деревом, защищавшим их мать и сына.
Наложница Цинь сделала два шага вперед, взяла королеву-мать Чжао за руку и сказала тихим голосом: «Тетушка неправильно поняла. Еда, доставляемая из императорской столовой, каждый день горячая, сытная и вкусная. Но когда я думаю о своей разъяренный вид кузена, я ничего не могу с этим поделать. Мне стыдно».
«Все эти годы, опираясь на сочувствие моей тети и двоюродного брата, наши мать и сын жили так хорошо. Все мои мысли о том, чтобы уважать мою тетю и никогда не беспокоить моего двоюродного брата».
«Я никогда не думала, что мой двоюродный брат поймет меня неправильно и обвинит мою тетю. Если из-за меня мать и сын королевской семьи поссорятся, мне будет стыдно видеть свою тетю».
Наложница Цинь сказала все это, плача.
Четвертый принц тоже покраснел: «Бабушка, внук много думал в закрытом дворце за эти несколько дней. Бабушка любит меня и хочет дать мне лицо. Это ее доброта. Я очень рад. Но это дело это действительно вопрос этикета. Отец должен рассердиться, и я должен быть наказан».
«Тысячи ошибок — это моя вина».
«Бабушка, пожалуйста, не сердитесь из-за этого. Если что-то не так, произойдет отчуждение от Императора. Тогда у этого внука действительно не будет лица, чтобы увидеть королевскую бабушку».
Вдовствующая императрица Чжао почувствовала себя огорченной, когда услышала это, и протянула руку, чтобы коснуться головы Четвертого принца: «Мой хороший мальчик, это моя идея, какое отношение она имеет к тебе. Даже если обручальный подарок будет отдан, никто не может вернуть его во дворец. В любом случае, я сделал то, что сделал, и никто ничего не может сделать твоей королевской бабушке».
«Хорошо, вы оба, мать и сын, вытрите слезы. Делайте то, что должны делать. Поскольку здесь семья Ай, никто не попытается запугать вас».
…
Наложница Цинь осталась с королевой-матерью Чжао.
Четвертый принц вытер слезы и пошел в зал Вэньхуа, чтобы признать себя виновным.
Император Юнцзя обсуждал политические вопросы с министром Цяо Гэ и другими государственными служащими. Четвертый принц преклонил колени перед залом Вэньхуа. Это коленопреклонение длилось больше часа.
Хотя Четвертый принц был сыном, рожденным от наложницы, его воспитывали в богатой одежде, его баловали с детства, и он вообще никогда не страдал. В это время он стоял на коленях под ярким солнцем, его колени болели и онемели, а от солнца у него кружилась голова.
Однако он не осмелился пошевелиться, просто послушно встал на колени.
«Четвертый брат», — прозвучал слегка удивленный голос, и тут же перед ним появилось знакомое лицо: «Почему ты здесь стоишь на коленях?»
Четвертый принц поднял голову: «Брат».
Тот, кто появился перед Четвертым принцем, был именно Старшим принцем.
Старший принц потянулся на помощь Четвертому принцу: «Как долго ты стоял здесь на коленях?»
Четвертый принц ответил тихим голосом: «Я тоже не знаю. Прошло не более двух часов. Я пришел сегодня признать вину перед отцом, но отец еще не успокоился, поэтому я просто встану на колени». здесь.»
Старший принц слегка нахмурился: «Как ты можешь всегда стоять на коленях вот так. Вставай, и я отведу тебя во дворец Вэньхуа».
Четвертый принц отказался двигаться: «Брат, я хочу войти! Но не раньше, чем меня призовет королевский отец. А до тех пор я просто встану на колени».
Признание вины должно иметь вид признания вины.
Старшему Принцу ничего не оставалось, как задуматься на некоторое время и сказать: «Тогда я войду первым и заступлюсь за тебя».
Четвертый принц с благодарностью поблагодарил: «Спасибо, старший брат».
— Брат мой, о чем ты говоришь? Старший принц был конкурентоспособным и амбициозным. Однако его можно считать нежным, когда он заботится о нескольких братьях.
Старший принц вошел во дворец Вэньхуа, увидел императора Юнцзя и открыл рот, чтобы умолять четвертого принца: «Отец, четвертый брат долгое время стоял на коленях возле зала, и если он продолжит стоять на коленях, я боюсь он потеряет сознание. Отец, пожалуйста, посмотри на четвертого брата!»
Император Юнцзя взглянул на старшего принца: «Если он хочет встать на колени, пусть он встанет на колени. Если ты чувствуешь себя расстроенным, выйди и встань на колени вместе с ним».
Старший принц: «…»
Уверенный в себе Старший Прайс коснулся носа и побледнел, не осмеливаясь издать ни звука.
Еще через полчаса император Юнцзя приказал своим слугам вызвать Четвертого принца во дворец.
Прекрасное и нежное лицо Четвертого Принца покраснело от солнца, а на лбу выступили капельки пота. Его колени уже давно онемели, и он был очень скован при ходьбе.
Войдя в зал, Четвертый Принц снова с шлепком опустился на колени и поклонился три раза подряд: «Отец, я знаю, что был неправ».
Император Юнцзя холодно посмотрел на Четвертого принца: «В чем ошибка?»
Четвертый принц опустил голову и признал свою ошибку: «Сын виноват в том, что он заставил отца и бабушку вести себя странно; вина в том, что он слишком жадный, вина в том, что он хочет выпендриваться, а он не делает этого». позаботьтесь о лице второго брата и третьего брата».
Император Юнцзя усмехнулся: «Вы можете это понять».
«Я прекрасно осведомлен о характере твоей императорской бабушки. Она неравнодушна к тебе, но без твоей матери-наложницы, разжигающей пламя, без тебя, притворяющегося благовоспитанным и жалким, она не смогла бы придумать, как добавить обручальный подарок».
«Она попала в расчеты вашей матери и сына, сама того не ведая и слепо защищая вас. Она даже некоторое время болела и злилась на меня».
«Я должен уступить, и я наказываю вас, мать и сын, только на пять дней. Но сегодня я вам говорю, я сделал себе пометку об этом в своем сердце. Если что-то подобное произойдет в будущем, я никогда не буду прости тебя легко!»
«Если вы, мать и сын, посмеете устроить заговор против частного дома вдовствующей императрицы, я вас не пощажу!»
Последнее предложение было произнесено холодным голосом.
Четвертый принц вздрогнул всем телом и не смел поднять головы: «Отец, пожалуйста, успокойся, Эрзи никогда больше не посмеет».
«Не смей быть лучшим. Если это твое, можешь брать. Если это не твое, если ты посмеешь протянуть руку, я отрублю тебе руку!» Император Юнцзя задержал дыхание на несколько дней, и в этот момент он может все это подсчитать.
Четвертого принца так сильно отругали, что он склонил голову и признал свою ошибку: «Эрзи знает свою ошибку. Отныне Эрзи должен быть осторожным в своих словах и поступках и никогда не будет говорить чепуху в присутствии королевской бабушки».
«Кроме того, тебе следует пойти к своим вторым и третьим братьям и самому извиниться перед ними. Не позволяй этому делу вызвать раздор и отчуждение между братьями. Не затаивай из-за этого обиды в своих сердцах».
Гнев императора Юнцзя все еще сохранялся: «Что ты здесь делаешь в оцепенении! Торопиться!»
Четвертый принц вытер слезы рукавами, извинился и с трудом вышел.
Старший принц был свидетелем этой сцены своими глазами и не мог сказать, на что она была похожа.
Император Юнцзя всегда любил его больше всех и почти никогда не выходил из себя. Это был первый раз, когда он увидел, как император Юнцзя сердито ругает своего сына.
В этот момент Старший Принц внезапно ясно осознал. Дорогой отец, который любил его, был императором Вэй, который, даже когда был пьян и лежал на коленях у своей возлюбленной, обладал властью над миром. Одно слово могло дать жизнь, и одно слово могло принести смерть.
T/N Что мне нравится в этом романе, так это то, что большинство персонажей серые, как в жизни. Нельзя назвать Императора плохим отцом, потому что он был равнодушен к нашему МЛ; он был очень проницательным отцом и хорошо понимал характеры своих жен, детей и матери. Но он один из лучших отцов-императоров, которых я встречал в романах такого рода.
Привет! Если вам нравится мой перевод, пожалуйста, оставьте отзыв о моем переводе в Novelupdate. И если хотите, пожалуйста, поддержите меня пожертвованием на PayPal.