Глава 124

Глава 124

Полмесяца спустя императрица Цяо приказала Цинь Тяньцзяню[1] назначить дату свадьбы трех принцев на благоприятный день.

Согласно народным обычаям, мужчина посылает в дом женщины три благоприятных дня. Затем женщина выбирает один из них в качестве даты свадьбы.

Оказавшись в резиденции императорской семьи, именно Цинь Тяньцзянь рассчитал благоприятные даты и напрямую отправил их в семейный дом невесты.

Следуя принципу старшинства, благоприятная дата свадьбы Второго принца была назначена на второй месяц следующего года. Дата свадьбы Третьего принца была назначена на третий месяц. Что касается Четвертого принца, то дата его свадьбы была назначена на конец второго года.

Говоря о свадьбе Четвертого принца, в ней тоже была история.

Первоначально императрица Цяо планировала назначить свадьбу четвертого принца через два года.

Императрица Цяо первой спросила наложницу Цинь. Наложница Цинь, которую император Юнцзя оставил одну более чем на месяц, в последнее время была очень честной и миролюбивой. Когда императрица Цяо спросила о дате свадьбы Четвертого принца, наложница Цинь уважительно ответила: «Все решает императрица».

Четвертый Принц не сказал ни слова.

Напротив, вдовствующая императрица Чжао открыла рот и приказала: «Семья Ай спешит обнять внука императора, поэтому дату свадьбы следует назначить раньше. Не ждите два года, давайте назначим это на конец следующего года!» Императрица Цяо посчитала, что это неуместно, и тактично сказала: «В конце года Четвертому принцу исполнится пятнадцать лет. Нехорошо распространять новость о столь ранней свадьбе. Лучше подождать до шестнадцати лет, прежде чем жениться».

Вдовствующая императрица Чжао настаивала: «Девушка Юй на год старше Четвертого принца. Шестнадцатый год в конце года – подходящее время для вступления в брак. Еще через год будет семнадцать. Этот вопрос зависит от семьи Ай».

Такой вопрос не был большим или маленьким, и не стоило спорить об этом с вдовствующей императрицей Чжао. Императрица Джо согласилась.

Позже императрица Цяо узнала, что это Чжао Юй вошел во дворец, чтобы умолять вдовствующую императрицу Чжао.

Императрица Цяо отличалась достоинством и сдержанностью. Было и странно, и смешно слышать о таких женщинах, добровольно просивших руки и сердца. Она не могла не лепетать перед сыном: «Женщины должны быть более сдержанными. Нет такого человека, как Чжао Юй, который бы хотел жениться».

Ли Цзин сказал: «Я бы хотел, чтобы Сяоюй был таким, как Чжао Юй».

Императрица Цяо: «…»

Для проводов в день свадьбы, если она была в семье простых чиновников, вперед выходят старейшины семьи, приводят сыновей, а сваха сопровождает их на сторону женщины.

Когда дело дошло до королевской семьи, императору Юнцзя и императрице Цяо не нужно было появляться. Императрица Цяо послала несколько ответственных матрон, чтобы сопровождать принцев в дом будущего зятя.

Лу Линь намеренно вернулся в особняк днем ​​раньше и рано утром следующего дня открыл входную дверь.

Вскоре после этого пришел Ли Цзин.

Сегодня был счастливый день: Ли Цзин пришел с грандиозной процессией, подобающей принцу. Впереди шло более сотни личных охранников, расчищавших путь. За ними следовала сопровождающая охрана. Охранники ездили на величественных лошадях с высокими головами, демонстрируя замечательную экспозицию с церемониальными флагами и впечатляющую внешность.

Четыре старшины дворца первыми вышли из кареты и приветствовали короля Синъяна.

Ли Цзин тоже слез с лошади, сложил кулаки и отдал честь.

Лу Линь улыбнулся и сложил руки, чтобы поприветствовать его: «Семья Лу приветствует Его Королевское Высочество Второго принца».

Ли Цзин улыбнулся и сказал: «Тесть, пожалуйста». Бросив взгляд, он посмотрел на Лу Мингю, стоявшего сбоку.

В обычные дни Лу Мингю обычно одевался скромно. Однако сегодня она сознательно оделась. Ее внешность была сияющей и пленительной, ее мерцающие глаза и легкая улыбка излучали бесконечное очарование. В одно мгновение она источала беспрецедентную грацию и элегантность.

Ли Цзин бросил один взгляд и не мог не взглянуть еще раз.

Все видели это в глазах и не могли не развеселиться.

Толпа окружила Ли Цзина и вошла в главный зал. Лу Линь попросил Ли Цзин сесть, но Ли Цзин, естественно, отказался и почтительно попросил тестя сесть на голову и сел рядом с ним.

Шесть братьев и сестер Лу Мингю один за другим сели напротив Ли Цзина. Вместе со старшим зятем семь пар глаз упали на тело Ли Цзина.

В тот день Чжоу Ли пришел провожать свиданий, и это была та же битва. На Чжоу Ли смотрели так холодно, что его ладони покрылись холодным потом.

Ли Цзин был очень спокоен, улыбался и позволял всем смотреть на себя.

Все были настолько знакомыми, что не было необходимости выпендриваться или что-то в этом роде!

Лу Фэй кашлянул и нарушил молчание улыбкой: «Его Королевское Высочество Второй Принц прислал даты свадьбы, какой день счастливый?»

Старшая надзирательница передала красно-золотую бумагу в руку Ли Цзин. Ли Цзин взял его, а затем передал Лу Линю: «Пожалуйста, посмотрите на него вместе с тестем».

Лу Линь с радостью принял это.

В девятый год Юнцзя, в шестой день второго лунного месяца.

Лу Линь был морально готов и сказал с улыбкой: «Это действительно хороший день». Затем он снова отдал его Лу Мингю.

Лу Мингю взглянул на него, чувствуя себя несколько запутанным.

В своей предыдущей жизни она также вышла замуж в шестой день второго лунного месяца. Неожиданно Цинь Тяньцзянь снова выбрал этот день.

Ли Цзин оглянулся и сказал: «Цинь Тяньцзянь рассчитывает благоприятные дни, а первый месяц не подходит для свадеб. Во втором месяце шестой день — лучший благоприятный день. Кстати, день свадьбы третьего брата назначен на 18-е число третьего лунного месяца.

Лу Мингю пришла в себя, улыбнулась и слегка кивнула.

В этот день было принято приглашать будущего зятя на обед. Семья Лу уже к нему приготовилась. Повар продемонстрировал свои навыки ведения домашнего хозяйства и приготовил вкусную еду и вино.

В семье Лу не было привычки иметь отдельные места для мужчин и женщин, как обычно, на одном месте сидела семейная группа.

Ли Цзин сел рядом с Лу Мингю. Будущие Лиан Цзинь[2], Сио Цзыцзы[3] и Дацзюсюн[4] пришли выпить тост, и Ли Цзин не отказывал никому, кто приходил и пил очень освежающе. К тому времени Лу Минъюй понял, что что-то было не так, Ли Цзин уже был пьян.

Пьяный вид Ли Цзина тоже был очень интересен.

У пьяных людей обычно красные лица, прямые глаза и невнятная речь.

Однако Ли Цзин выглядел как обычно; его черные глаза стали яснее, чем раньше, и он говорил ясно и бегло. Сначала никто не подумал, что Ли Цзин был пьян. Пока…

Ли Цзин внезапно повернул голову и с серьезным лицом сказал Лу Мингю: «Сяоюй, я должен сказать тебе кое-что очень важное».

Лу Мингю подняла брови: «Что такое?»

Лу Минфан, Лу Фэй и другие от любопытства навострили уши.

У Ли Цзин все еще было такое же серьезное выражение лица: «Ты мне нравишься уже давно».

Лу Мингю: «…»

Сердце Лу Мингю подняло волну.

Давным давно?

Как давно?

Кроме того, как она могла ему понравиться? В прошлой жизни она была его дикси[5]. Что еще более важно, он был убит ее руками. Как он мог все еще быть доволен ею?

Напротив, Лу Минфан и другие были несколько разочарованы. Они думали, что Его Королевское Высочество Второй Принц собирался сказать что-то секретное! Разве это не очевидно? Скажите перед всеми: цк цк!

В этот момент тело Ли Цзин внезапно затряслось.

Когда его разум был в смятении, Лу Мингю все еще была чувствительна и, не раздумывая, протянула руку, чтобы поддержать Ли Цзин, избегая трагедии, когда Его Высочество Второй Принц напился и упал на землю.

Несмотря на это, Ли Цзин тоже лег на стол. Глаза закрылись и он спал.

У всех чуть животы не сломались от смеха.

«Выпивая одну чашку за другой без перерыва, все думают, что Его Высочество хорошо пьет». Лу Фэй громко рассмеялся: «Оказывается, мне приходится притворяться, что я смотрю в лицо этому».

Лу Мингю улыбнулась и взглянула на своего старшего брата: «У тебя есть лицо, чтобы улыбаться, если бы ты сознательно не взял на себя инициативу в выпивке, как бы он мог быть таким пьяным».

Лу Фэй намеренно вздохнул: «С женихом я не обращусь к старшему брату. Девушки выворачивают локти,[6]это правда!»

Это снова рассмешило всех.

Невозможно было вернуться во дворец, если ты так пьян.

Лу Мингю немного подумал и позвал двух солдат: «Отнесите Ваше Высочество в комнату для гостей в моем дворе и дайте ему немного отдохнуть».

Каждый: «…»

Рекомендации

Ссылки ↑1

кафедра астрологии. Императорская обсерватория была учреждением в древнем Китае, ответственным за астрономические наблюдения, включая определение благоприятных дат для различных событий.

↑2

муж сестры твоей жены

↑3

младший брат жены

↑4

старший брат жены

↑5

Жена младшего брата

↑6

то есть они предпочитают чужаков своим кровным родственникам