Глава 23

Глава 23: Отец и дочь (2)

Когда твой отец здесь, никто не сможет тебя запугать!

Коротким предложением Лу Линь оказал решительную и очень властную поддержку своей дочери!

Как первый король Великой Вэй с другой фамилией и ее самый храбрый и знаменитый полководец, он имел под своим командованием 60-тысячное войско Синъян и множество свирепых генералов. Он завоевал доверие Императора и добился больших успехов на поле боя.

Поэтому, естественно, у Лу Линя были свои властные качества и уверенность.

Сердце Лу Мингю заколотилось от приступов жара.

«Отец, я знаю, что ты имеешь в виду». Лу Мингю смягчила голос: «Несколько дней назад королева Цяо провела банкет во дворце, и я также получила должность дворцового банкета и вошла во дворец».

«Все во дворце лицемерны, и я действительно к этому не привык. Немного силы напугает Су Чжаорун и разозлит королеву Цяо».

«Если я выйду замуж за Ли Хао, мне придется сдерживать свой темперамент, притворяться нежной, вежливой и бережливой, говорить неискренне и лицемерить. Это не та жизнь, которую я хочу».

«С этого дня я решила, что никогда не выйду замуж за императорскую семью в качестве невестки».

Перед Лу Линь, если бы она просто сказала, что семья Лу не может участвовать в битве за наследного принца, с любовью его отца к ней, он обязательно пойдет на уступки ради ее «счастья всей жизни».

Поэтому она намеренно подчеркивала, что не хочет, чтобы над ней издевались или отталкивали после вступления в брак с императорской семьей.

Конечно же, как только Лу Линь услышал это, его позиция уже не была такой твердой: «Сяоюй, тебя не любили на дворцовом банкете?»

Лу Мингю намеренно вздохнул: «Это неправда. Однако они смотрели на меня, как на монстра».

Лу Линь разозлился: «Ба! У всех белые глаза(1)! Моя дочь рождена с божественной силой, и ее талант к боевым искусствам лучше, чем у всех детей в мире. Кто такая Ли Хао, вы можете повалил его на землю менее чем за сто ходов!»

«Забудь об этом, не жениться — это нормально. Когда я завтра войду во дворец, если император захочет поговорить о браке, я скажу ему, что хочу оставить тебя еще на несколько лет…»

«Это невозможно сказать». Глаза Лу Мингю вспыхнули, и она переняла слова: «Если отец скажет, что не хочет жениться на мне, император мог бы сказать, что сначала он даст помолвку, а затем подождет несколько лет, прежде чем жениться. Как отец может отказаться затем?»

Это верно.

Лу Линь немного подумал: «Иначе я скажу, что тебе устроили свадьбу?»

«Это не правильно.» Лу Мингю долго думал об этом: «Отец вел армию в бой, когда же он успеет устроить мне свадьбу? Когда император услышит это, он поймет, что вы оправдываетесь. Кроме того, если император спросит, кто другая сторона, что ты тогда скажешь?»

Эта причина не выдерживает критики, ее слишком легко разоблачить.

Лу Линь на некоторое время задумался: «Что мне тогда делать?»

Лу Мингю улыбнулся и прошептал несколько слов на ухо Лу Линю: «…В это время отцу придется действовать искренне, чтобы он мог завоевать доверие императора».

Глаза Лу Линя загорелись, и он ухмыльнулся: «Не волнуйтесь! Отец не зря читал эту книгу последние десять лет. Если император спросит, я обещаю расплакаться, пусть император будет тронут, и плакать на месте».

Лу Мингю рассмеялся над этими поддразниваниями.

Это ее первая яркая улыбка с момента ее возрождения.

Лу Линь посмотрел на свою улыбающуюся дочь и почувствовал себя очень счастливым. Принц-наложница или что-то в этом роде, тот, кто хочет жениться; в его сердце нет ничего важнее счастья дочери.

Банкет во дворце подходил к концу.

Император Юнцзя, сидевший наверху, был высоким, могучим и имел внушающую трепет манеру поведения императора.

Сегодня дворцовый банкет был семейным банкетом. Присутствовали либо жены и наложницы императора Юнцзя, либо сыновья, невестки, дочери и зятья. Император Юнцзя вернулся с победы и был в хорошем настроении. Сегодня вечером он выпил много вина.

Единственным, кто отсутствовал, был раненый второй принц.

Королева Цяо думала о травме второго принца, и сейчас было неудобно показывать это. Она с улыбкой подняла бокал: «Император на этот раз успешно подавил бандитов и добавил к Великой Вэй еще два города. Жители двух городов могут вернуться в Великую Вэй и жить и работать в мире и довольстве. Им больше не придется страдать от беспорядков бандитов. Бен Гун и наложницы отдают дань уважения императору этой чашей вина».

Эти слова, естественно, приятны для слуха.

Император Юнцзя счастливо улыбнулся: «Хорошо, я выпью этот бокал вина от королевы».

Прежде чем бокал с вином в руке королевы Цяо был опущен, наложница Мэн Гуй улыбнулась и взяла бокал: «Я также хочу почтить императора кубком, я желаю императору великой победы и объединения Центральных равнин, которое не за горами. Давайте построим империю, которая будет существовать вечно!»

Слова наложницы Мэн явно больше соответствовали желаниям императора Юнцзя.

Император Юнцзя засмеялся: «Хорошо, наложница Ай сказала это хорошо! Я пью эту чашу и просто надеюсь, что смогу построить эту империю как можно скорее!»

Наложница Мэн поджала губы и усмехнулась, сделала глоток вина, и ее очаровательный взгляд упал на лицо императора Юнцзя.

Император Юнцзя уже успел пристраститься к алкоголю, и в это время, увидев очаровательную наложницу, его сердце потеплело.

Королева Цяо: «…»

Перед ней он выглядел таким ласковым. Неужели королева мертва, что они посмели так поступить! Император вернулся со своими войсками, по традиции он остается на ночь во дворце Цзяофан.

Если бы сегодня вечером император Юнцзя подсел на крючок Мэн Гуйфэя и отправился во дворец Яньси, где бы это поместило лицо королевы(2)?

Императрица Цяо была убита горем, взглянула на наложницу Мэн Гуй и легкомысленно сказала: «То, что только что сказала наложница Мэн, очень важно в самом сердце этого дворца. Давай, дайте наложнице Мэн еще один бокал вина!»

Служанка рядом с королевой Цяо почтительно отдала приказ и поднесла бокал вина наложнице Мэн, что, к сожалению, закрыло обзор императору Юнцзя.

Ласковые взгляды, естественно, прервались.

Наложница Мэн: «…»

Королева Цяо давила на людей своей личностью, а наложница Мэн была так разгневана, что ей пришлось встать, чтобы поблагодарить ее, и взять вино у дворцовой горничной.

Наложница Цинь прикрыла рот носовым платком и тихонько подцепила уголок рта. Затем она тоже встала и тихонько поджарила.

Наложница Цинь была двоюродной сестрой императора Юнцзя со стороны его матери и ежедневно сопровождает вдовствующую императрицу Чжао. Император Юнцзя был сыновним сыном, поэтому он относился к наложнице Цинь по-другому.

Су Чжаорун долго с нетерпением ждала, и, наконец, настала ее очередь. Она только что встала, но прежде чем она успела заговорить, император Юнцзя сказал: «Сегодня вечером я выпил много вина, так что давай остановимся здесь!»

Су Чжаорун: «…»

Су Чжаорун ответил с слегка смущенной улыбкой: «Это потому, что наложница не подумала тщательно, а император много пил, поэтому он больше не может пить. Император, пожалуйста, не обижайтесь на это».

Сказав это, она быстро села.

Кто-то тихо рассмеялся.

Она не знала, сколько глаз смотрело на нее, чтобы увидеть ее шутку.

Уши Су Чжаорун горели, и знакомая боль от презрения и унижения охватила ее.

В своей прежней жизни она терпела так год за годом, пока невестка не вошла в дом, пока сын не взошел на трон, и пока она не стала королевой-матерью.

Всем тем, кто унижал ее и смотрел на нее свысока, пришлось лезть ей под ноги.

Королева Цяо, наложница Мэн Гуйфэй, наложница Цинь… Один за другим «умерли» в глубоком дворце.

Но теперь все возвращается на круги своя.

Нет, хуже и страшнее оригинала.

Лу Мингю был полон ненависти. Пройдя через дверь, она и ее младший сын боятся, что выхода нет. Но в наши дни, каждый раз, когда она упоминает об этом, отношение Ли Хао очень твердое.

Этот бардак, как его развязать?

1. Это значит, что они слепы

2. То есть они не придают значения королеве.