Глава 6

Глава 6

Пятый принц Ли Чанг и третий принц Ли Хао — братья от одной матери. Они, естественно, гораздо ближе, чем остальные принцы.

Ли Чанг на шесть лет моложе Ли Хао, и в этом году ему исполнится всего десять лет.

Ли Хао высокий и красивый, с впечатляющей осанкой. Рост Ли Чана еще не вырос, и его размер находится только на уровне груди Ли Хао.

Он родился белым и толстым, в ярко-желтом княжеском мундире был похож на круглый пельмень. Пара глаз втиснулась в щель плоти на его лице.

Его внешность не уродлива, но и не красива.

Просто взглянув на его лицо, невозможно увидеть, что Ли Чанг на самом деле младший брат Ли Хао от того же родителя.

Ли Чан потянул Ли Хао за рукав: «Третий брат! Матери-наложнице приснился сон! Увидеть меня — все равно что увидеть злого призрака, она все кричала, внезапно потеряла сознание и до сих пор не проснулась…»

«Мне очень страшно».

Десятилетний полувзрослый мальчик, сталкиваясь с чем-то пугающим, обычно прятался рядом с братом.

Очевидно, Ли Чанг испугался собственной матери.

Выражение лица Ли Хао замедлилось, и он сказал тихим голосом: «Не бойся, я пойду посмотреть, как поживает мать-наложница».

Ли Чан кивнул, но отказался отпустить руку, державшую рукав Ли Хао. «Третий брат, я пойду с тобой».

Ли Хао был так зол и расстроен, что ему хотелось засучить рукава, но когда он увидел плачущее лицо своего брата, его сердце смягчилось, и он отпустил его.

У императора Юнцзя было пять сыновей и две дочери. Принцесса Хуэйань и второй принц королевы Цяо были прямыми потомками, и их личности также были самыми благородными.

Старший принц и принцесса Цзинъань были рождены наложницами, а их биологическая мать — благородная наложница Мэн. Мэн Гуй Фэй родился в простой семье, и семья Мэн последовала за императором Юнцзя, чтобы завоевать мир.

Дедушкой второго принца был Шоуфу Великой династии Вэй, глава государственных служащих. Если в мирный и благополучный век будет такая материнская семья, никто не сможет поколебать статус второго принца.

Однако в смутные времена особняк маркиза Гуанпина имеет глубокие корни. Военные генералы, которые следуют за императором, чтобы сражаться с тяжелыми войсками, естественно, намного тяжелее, чем гражданские чиновники. Предпочтение императора Юнцзя старшему принцу не является чем-то необычным.

Четвертый принц тоже не очень высок. Однако наложница Цинь, биологическая мать четвертого принца, является двоюродной сестрой императора Юнцзя по материнской линии. Вдовствующая императрица Чжао во дворце повсюду присматривала за наложницей Цинь.

При поддержке королевы-матери Чжао, хотя четвертый принц не пользуется наибольшим благоприятствованием, никто не смеет запугивать его.

Два брата Ли Хао внизу.

Их биологическая мать Су Заорун говорила, что она невысокого роста, и это считалось комплиментом.

Су Ши тогда был танцором. После банкета ее отправили к постели Ли Юаня, еще молодого главы семьи Ли. Живот Су Ши был полон энергии, и она забеременела всего после одной постели.

В октябре я забеременела, и Су родила сына Ли Хао. Мать была воодушевлена ​​ребенком, и Су Ши, наконец, обрела статус в семье Ли и была принята в качестве наложницы.

Тот факт, что Су Ши родился танцором, всем хорошо известен. Даже слугам семьи Ли, у которых было какое-то лицо (1), Су Ши приходилось с улыбкой показывать свою добрую волю.

Су Ши родилась нежной, красивой и очаровательной, и во внутреннем доме ее тоже несколько баловали. Через шесть лет родился второй сын Ли Чанг.

Позже Ли Юань поднял свой флаг, чтобы восстать и основать новую династию. Первоначальная жена Цяо Ши была канонизирована как королева, наложница Мэн Ши на вершине сердца была названа благородной наложницей Гу Фэй, а двоюродная сестра тети Цинь Ши была названа наложницей.

Настала очередь Су Ши. У нее не было влиятельной семьи, и ее происхождение было скромным, поэтому император Юнцзя легко присвоил должность Чжаожуна.

От скромной певицы до Чжаорун во дворце, и она родила двух принцев; жизнь в почете и богатстве. В глазах других Су Чжаорун тоже победитель по жизни.

Су Чжаорун широко улыбался перед людьми и часто плакал наедине: «Это потому, что ваша мать бесполезна, вы, два брата, тоже унижены».

«Биологическая мать первого принца — благородная наложница, а второй принц — от королевы. Даже мать четвертого принца — наложница. Когда наступает очередь двух твоих братьев, твоя мать — Чжаорун. Дворец ничего не говорит. Я не знаю, как над тобой смеются наедине».

«Винить меня…»

Ли Чан был молод и невежественен, все эти плач и жалобы доносились до ушей Ли Хао.

У Ли Хао было больно на сердце, и ему пришлось умилостивить Су Чжаожуна, который плакал и чувствовал жалость, поэтому он становился все более и более сыновним по отношению к своей матери.

Забота о своем младшем брате Ли Чанге также стала обязательной обязанностью Ли Хао.

Ли Чанг также во многом полагался на своего брата, держа Ли Хао за руку и вместе входя в спальню.

Су Чжаорун, находившийся без сознания, лежал на кровати с бледным лицом.

Возможно, это произошло потому, что Ли Хао подошел к краю кровати, Су Чжаорун проснулась, дрожаще открыла глаза, и внезапно предстало молодое и красивое лицо Ли Хао.

Все тело Су Чжаорун тряслось, а затем она продолжала трястись.

Ее глаза были прикованы к Ли Хао, слезы текли струйкой, и она не могла сдержать слез: «Ахао… Это действительно ты… Как получилось, что ты снова жив…»

Су Чжаорун, которой больше 30 лет, имеет тонкие брови и полные черные глаза, она нежная, красивая и очаровательная. В это время слезы залили ее лицо, что было еще более жалко.

Ли Хао — сыновний сын, и он не может видеть, как его мать плачет так.

Он сел на край кровати, взял Су Чжаожуна за руку и тихо сказал: «Матери снова снятся кошмары? Почему ты говоришь чепуху? Что «вернулось к жизни», у твоего сына все хорошо».

Су Чжаорун всегда размышляла о том, чтобы ее не запечатали в качестве наложницы из-за ее низкого статуса, и она не может слышать слово «Чжаорун» в будние дни.

Все служанки во дворце Ихуа называли ее Су Няннян. Ли Хао тоже звонила только своей матери.

Су Чжаорун ошеломленно смотрела на своего сына, слезы лились, как дождь. Она изо всех сил старалась схватить Ли Хао за руку. Все слова застряли в горле, ни слова невозможно было произнести.

Длинные ногти впились в плоть и слегка пощипали.

Ли Хао даже не нахмурился, позволив матери схватить его за руку.

Его другую руку крепко схватил Ли Чан.

Наложницы в гареме — все женщины отца, а семеро детей — кровь отца. Их матери и сына трое, и ситуация во дворце не из чудесных.

Для него самые близкие люди в этом мире – это мать и брат.

Единственный, на кого моя мама может положиться, это он.

Единственный, кому больше всего доверяет и полагается его младший брат, — это он сам.

Су Чжаорун плакала более получаса, ее глаза опухли от слез, и ее сильные эмоции наконец утихли. И только в этот момент она была потрясена, осознав, что тыльная сторона руки Ли Хао вся в крови.

Су Чжаорун отпустила руку сына со слезами на глазах: «Я почесала тыльную сторону твоей руки, но ты ничего не сказал».

Ли Хао не смотрел на тыльную сторону ладони, улыбнулся и утешил: «Твой сын грубый и мясистый, с этой маленькой травмой все в порядке. Как сейчас чувствует себя моя мать?»

Ли Чан высунул пухлую голову из-за спины Ли Хао и прошептал: «Мама, у тебя все еще болит грудь?»

Подняв грудь, Су Чжаорун что-то вспомнила, ее лицо внезапно побледнело, а все тело неудержимо задрожало.

Ли Хао нахмурился и, не поворачивая головы, приказал: «Иди сюда, иди и попроси прийти императорского врача».

«Нет, мне не нужен императорский доктор». Су Чжаорун вздрогнул и снова сжал руку Ли Хао: «Ачан, выходи первым. Мне нужно кое-что сказать твоему брату наедине».