Глава 7
Ли Чанг не решался уйти.
Су Чжаорун тревожилась в своем сердце, поэтому она не могла не взглянуть на него: «Выходи скорее».
Ли Чан неохотно отпустил его руку, развернулся и вышел. В тот момент, когда он собирался выйти, Ли Чанг подсознательно повернул голову и взглянул.
Он случайно увидел, как его мать смотрит на брата со слезами на глазах, и свет в ее глазах был похож на умирающего, хватающегося за соломинку для жизни: «АХао, если я увижу тебя, стоит снова умереть за твою мать. . . .»
Голос Ли Хао был немного тихим: «Мать снова говорит чепуху…»
Ли Чанг молча повернул голову и вышел.
Позади него толстая дверь закрылась. Шепот матери и брата тоже исчез.
Он был отделен от этого мира.
Не совсем уместно так думать. Мать должна обсудить что-то важное с братом, не игнорируя его намеренно. Но сколько себя помню, моя мать видела его брата только в глазах.
Раньше он был молод и невежественен, вот и все.
Сейчас он взрослеет день ото дня, но с ним по-прежнему обращаются как с ребенком, который ничего не понимает, и он чувствует себя немного некомфортно.
К сожалению, никого не волновало, что он думает.
Ли Чанг почувствовал скуку в душе, поднял голову и позвал стоявшего рядом слугу: «Сяочунь, помоги мне одеться».
Сяочуню в этом году исполнилось двенадцать лет, и он белокурый и красивый. Голос Сяочуня тоже был немного пронзительным из-за кастрации и напоминал голос дома девушки.
Хотя Ли Чанг не пользуется популярностью, у него есть помпезность принца. Вокруг него более дюжины слуг. Сяочунь, который служил ему близко, следовал за ним каждый день и пользовался его наибольшим доверием.
Сяочунь увидел, что хозяин недоволен, и смутно догадался о нескольких моментах, и прошептал: «Ваше Высочество недовольны, укусите слугу и выдохните несколько раз».
Ли Чанг молчал.
Они вошли в комнату, и после удобства Сяочунь взял на себя инициативу, засучил рукава и поднес его ко рту мастера.
На голой тощей руке несколько шрамов. Были следы укусов, царапины и даже рубец. Эти шрамы, старые и новые, очевидно, не являются следами, оставшимися за день или два.
Ли Чанг врезался в него, и из его тонких глаз вспыхнул свирепый искривленный свет. Вскоре на рту Ли Чана появились следы крови.
В этот момент Ли Чанг подобен зверю, который хочет съесть людей, но он по-прежнему невинен и честен, как и раньше.
Сяочунь вздрогнул, стиснул зубы и сдерживался, не смея издать ни звука.
Спустя долгое время Ли Чанг поднял голову и вытер кровь с уголков рта носовым платком.
«Сначала ты оденешься», — небрежно сказал Ли Чанг и вышел первым.
От его руки почти откусили кусок плоти, капала кровь и боль была ужасающей.
Сяочунь терпел, пока мастер не вышел за дверь, и из него упало всего две капли слез. Такую травму никогда не следует видеть. Он взял с собой лекарство от ран и намазал его.
…
В спальне Ли Хао тихим голосом утешал свою мать.
Су Чжаорун наконец остановила слезы, взяла сына за руку и задохнулась: «АХао, прошлой ночью мне приснился кошмар. Во сне меня ударили мечом в грудь и убили на месте. Это больно… «
«Позже пришел императорский врач и прописал рецепт Ниншена. Я выпил лекарство и потерял сознание».
Это действительно был кошмар.
Ли Хао слегка нахмурил брови и сказал тихим голосом: «Мать была потрясена кошмаром. Отдохни несколько дней, и все будет в порядке».
Су Чжаорун с приподнятым настроением смотрел на своего красивого маленького сына. Слезы снова невольно выступили из ее глаз, и она пробормотала про себя: «Неужели это сон?»
«Это мечта, и я готов это сделать. Хао, ты, должно быть, хороший, твоя мать бесполезна, и я могу положиться только на тебя».
Когда Ли Хао услышал это с детства, он принял это, не раздумывая: «Не волнуйся, мама. Со мной никто не смеет запугивать нашу мать и сына».
Услышав знакомые слова, сказанные давным-давно, глаза Су Чжаожуна снова покраснели.
Он самый надежный и сыновний старший сын.
Это все та ненавистная шлюха Лу Мингю, которая украла ее сына… Подожди!
Глаза Су Чжаожуна загорелись, и он нетерпеливо спросил: «АХао, сколько сейчас времени? Сколько лет Юнцзя? Вы помолвлены?»
Неизбежно, что у людей, которым снятся кошмары, воспоминания будут сбивчивыми.
Ли Хао терпеливо ответил: «Это восьмой год Юнцзя, шестой день второго лунного месяца». После паузы он продолжил: «Через два дня императрица устроит дворцовый банкет, и будут приглашены дочери или внучки гражданских и военных чиновников столицы выше третьего ранга. Все получили приглашения на дворцовый банкет».
В восьмом году правления Юнцзя, в феврале, состоялся дворцовый банкет.
Давние воспоминания тихо всплывают в моей голове.
Су Чжаорун был ошеломлен на долгое время, прежде чем испустить долгий вздох облегчения.
Все в порядке, мой сын еще не помолвлен. В следующем году он женится на Лу Мингю. Было бы нетрудно, если бы она сейчас яростно воспротивилась этому или сделала из этого каких-то призраков и испортила брак.
Однако без помощи семьи Лу, как бы сын взошел на трон и сел на драконье кресло?
Следовательно, Лу Мингю должен быть женат.
Ей придется терпеливо ждать трона несколько лет, ждать, пока на трон взойдет ее сын… Нет, когда ее сын станет наследным принцем, она убьет Лу Мингю. Женитесь на другой нежной и покорной знаменитой даме и подари ей несколько внуков.
Яньэр, этот незнакомый маленький ублюдок, как бы она ее ни уговаривала, он не приближается к ней. Такой внук, не стоит упоминания.
В голове Су Чжаорун промелькнула серия мыслей, и выражение ее лица быстро изменилось, показав намек на улыбку: «Мисс Лу Си тоже получила приглашение!»
«Вы часто упоминаете ее при мне, восхваляя ее красоту, ум, широту взглядов и выдающиеся способности. Жаль, что я не могу покинуть дворец и не видел ее. Будет через два дня банкет в гареме, и я посмотрю на нее поближе.
Когда Лу Мингю был упомянут, лицо Ли Хао внезапно осунулось.
Гнев, который подавлялся в глубине моего сердца, снова ударил в мое сердце.
Что он сделал не так?
Почему она вдруг обернулась?
Думая о холоде в черных глазах Лу Мингю и остром мече, прижатом к его груди, настроение Ли Хао резко возросло, и ему было трудно успокоиться.
Взгляд Су Чжаорун продолжал падать на лицо сына, и она, естественно, чувствовала, что что-то не так: «Что не так? Почему твое лицо такое уродливое? Кто тебя испортил?»
Ли Хао стиснул зубы и подавил гнев: «Это ничего, я просто думал, что мой отец поведет армию воевать, а он привел только моего старшего брата и второго брата. Я не мог пойти с ним, и мне было плохо. .»
Тема стала немного жесткой.
Однако это больно ранило Су Чжаожуна.
Су Чжаорун прошептал с красными глазами: «Это твоя мать вовлекла тебя. Твой отец, император, слепо поддерживает старшего принца и второго принца, а четвертый принц, полагаясь на вдовствующую императрицу, часто появляется перед твоим отцом. и император. Ты, очевидно, самый выдающийся среди князей, но ты нигде. Холодный…»
Су Чжаорун снова сжала руку сына, стиснула зубы и сказала: «Все во дворце презирают нашу мать и сына. В будущем они однажды пожалеют об этом!»
Поэтому, как бы вы ни злились в своем сердце, вам придется сначала проглотить это.
Несмотря ни на что, она должна выйти замуж за Лу Мингю как за свою невестку.
T/N: Я впервые редактирую и переводю роман MTL, и я буду очень признателен, если вы оставите комментарий или оцените его в Novelupdate. И посмотрите здесь на других переводчиков, каждый из них отлично справляется со своей работой.