Глава 99
Лу Мингю не смогла узнать правду и сразу же отвернулась: «Уже так поздно, Ваше Высочество должно вернуться во дворец раньше. Я не буду провожать Его Высочество».
Сказав это, она развернулась и ушла.
Ли Цзин не рассердился, сел на лошадь и медленно вернулся во дворец на ночном ветру.
В ту же ночь некоторые люди были полны гордости, некоторые были подавлены, а некоторые умывались в слезах.
Во внутреннем дворе особняка Цяо Цяо Ван тихо плакала в своем будуаре.
Горничная Цзиньэр прошептала, чтобы утешить: «Мисс, не плачь. Императорский указ о браке прибыл в семью Лу, и брак между Его Королевским Высочеством Ли Цзин и Четвертой Мисс Лу был завершен, и это абсолютно нет никакой возможности изменить это. Раб знает, что барышня грустит, но дело дошло до этого. Бесполезно слишком много думать».
Цяо Ван была женщиной из респектабельной семьи, замкнутой и замкнутой. Даже когда ей было глубоко грустно и убито горем, она никогда не выла и не плакала громко.
Она просто сидела тихо, ошеломленная, ее глаза были красными и какое-то время текли слезы.
Цзиньэр долго уговаривала ее, пока у нее не пересохло во рту, а Цяо Ван вытерла слезы и уснула.
Как ты можешь спать этой ночью?
Не упоминай Цяо Ваня, даже старая леди Цяо чувствовала себя несчастной в своем сердце.
«На протяжении многих лет Императрице всегда нравилась Ванэр, и она время от времени звала Ванэр во дворец». Старушка Цяо сердито прошептала старику Цяо: «Ваньэр и Ли Цзин примерно одного возраста, они нравятся друг другу и являются двоюродными братьями. Я всегда думала, что Императрица намеревалась сделать Ваньер вторым принцем-супругом. «
Кто бы мог подумать, что Лу Мингю появится в центре!
Больше всего раздражало то, что императрица Цяо раньше вообще ничего не говорила. Все в семье Цяо думали, что Цяо Ван женится на Ли Цзин, и сегодня император Юнцзя издал императорский указ о браке.
Даже если никто не осмеливался говорить больше, старушка Цяо чувствовала себя смущенной, как будто ей дали пощёчину.
Старик Цяо Гэ тоже не чувствовал себя очень счастливым. Он взглянул на старушку Цяо, которая бесконечно болтала: «Хватит. Не говори таких вещей снова в будущем. Дела императорской семьи не должны обсуждаться придворными с болтливыми языками».
Старушка Цяо возмутилась: «Тот, кто сидит на кресле феникса, — наша дочь. Император на кресле дракона — зять нашей семьи Цяо. Ли Цзин — внук твоего прямого родственника. Я не могу скажи, как он женат?»
Лицо старого Цяо Гэ похолодело, и его голос понизился: «Между правителями и министрами есть разница. Тот, кто живет во дворце Цзяофан, — это императрица Великой династии Вэй. Тот, кто во дворце Цзиньлуань, — император Великая династия Вэй. Несмотря на то, что я главный министр, когда я встречаю второго принца, мне тоже приходится кланяться».
«Теперь все по-другому. Если ты даже не понимаешь этой истины, не входи во дворец в будущем!»
Старушка Цяо так разозлилась, что сильно ударила старушку Цяо Гэ: «Да, да, я дура, я ничего не понимаю. Иди в свой кабинет, чтобы не быть втянутой в меня и стать растерянной». человек, который не имеет четкого представления о добре и зле».
Старого Цяо Гэ эта пощечина обожгла огнем, и он, не сказав ни слова, встал и пошел в кабинет.
…
На следующий день во дворец вошла старушка Цяо.
В новой династии было не так много правил. Если вы хотите войти во дворец, сначала отдайте жетон, и когда Императрица Цяо согласится, вы сможете войти во дворец для аудиенции.
Старушка Цяо была матерью императрицы Цяо. Ей даже не пришлось отдавать жетон. Она могла бы войти во дворец, если бы захотела.
Императрица Цяо выслушала доклад дворцовой горничной, вздохнула в сердце, встала и лично поприветствовала свою мать у ворот дворца. Старушка Цяо была очень вежлива и первой поприветствовала Императрицу Цяо: «Министр виделся с Императрицей».
Королева Цяо протянула руку, чтобы поддержать старушку Цяо, и сказала с улыбкой: «Мать слишком вежлива, поторопитесь и давайте поговорим в зале».
Как обычно, она с любовью помогла старушке Цяо войти в зал Цзяофан.
Старушка Цяо надулась и, сев, открыла рот, чтобы поздравить ее: «Вчера Император издал указ о женитьбе на Четвертой Мисс Лу на Его Королевском Высочестве. Придворная дама тоже была очень счастлива, когда услышала об этом. счастливое событие. Войдя сегодня во дворец, я пришел сюда поздравить Императрицу и Его Королевское Высочество».
Она поздравила, но ее слова были немного резкими.
Императрица Цяо снова вздохнула и подмигнула Кайлану.
Кайлан слегка кивнул и повел горничных отступать.
Без посторонних императрица Цяо тихо прошептала: «Не сердись, мама, сначала выслушай меня. Я знаю, что моя мать раздражена и несчастлива в своем сердце, а брак А Цзин на самом деле является тайным делом».
Старушка Цяо собиралась открыть рот, чтобы произнести несколько слов. Когда она подумала о совете старика Цяо прошлой ночью, она проглотила слова, сорвавшиеся с ее губ.
Она только что услышала, как императрица Цяо сказала: «Мне всегда нравился Ваньер. Но А Цзин, ему нравится Четвертая Мисс Лу. Это событие всей его жизни, как я могу его победить».
«Сначала я думал найти возможность сначала рассказать об этом матери. Я не ожидал, что Император издаст императорский указ так быстро. Из-за этого я опоздал на шаг и расстроил мою мать».
В конце концов, императрица Цяо никогда не открывала рта, чтобы предложить женитьбу, даже устную помолвку.
Даже если вы ничего не объясняете, это имеет смысл.
Старая госпожа Цяо посмотрела на достойную и элегантную Императрицу Цяо маленькими извиняющимися глазками, ее желудок, полный гнева и раздражения, внезапно перешел в депрессию.
Вот и все!
В этот момент ей действительно не следует больше ничего говорить. Даже если они биологические мать и дочь, их личности теперь другие, и она не может никого винить. Она также не может винить Ли Цзин.
Можете ли вы действительно винить Ли Цзина в том, что он не любит Цяо Ваня?
Откуда взялись такие слова, Ваше Величество?» Старушка Цяо обрела самообладание и ответила: «Я пришла сегодня во дворец, чтобы поздравить, и не более того».
«Мисс Лу Си родилась в престижной семье, ее внешность и таланты первоклассны. Она и Его Высочество — союз, заключенный на небесах».
«В будущем, с помощью короля Синъяна, Его Высочество также окажет большую помощь при дворе».
Старушка Цяо не была ни старой, ни головокружительной. Повернув за угол, она очень плавно заговорила: «Тысячи хороших вещей не так хороши, как мое сердце. Ваше Высочество довольны Четвертой Мисс Лу, и это самое главное».
«Ваньэр — дочь нашей семьи Цяо, и у нее есть некоторый талант в столице. Немало людей приходят к двери, чтобы предложить женитьбу. Когда будет принято решение о браке Ванэр, я приду во дворец. чтобы сообщить императрице хорошие новости».
Императрица Цяо добродушно улыбнулась: «Хорошо, тогда я обязательно добавлю Ванэру густое приданое».
Старушка Цяо редко заходила во дворец, поэтому императрица Цяо хотела пообедать.
После того, как суд разошелся, Ли Цзин также пришел во дворец Цзяофан, где встретил старушку Цяо. Он был очень нежным, открыл рот и позвал «Вайдзому». (1)
Старушка Цяо всегда любила своего мудрого внука и весело улыбалась: «Его Королевское Высочество составил план бракосочетания, скоро женится и будет жить в особняке принца. С семьей Цяо будет гораздо удобнее передвигаться по городу. будущее.»
Ли Цзин улыбнулся и кивнул в ответ.
После обеда Ли Цзин лично отправил старушку Цяо из дворца. Когда он вернулся, императрица Цяо тихо вздохнула: «Ах Цзин, твоя бабушка недовольна, я боюсь, что у твоего дедушки тоже есть отчуждение в сердце».
В ее сердце дети – самое главное. Но из-за отчуждения между браком ее сына и ее родителей неудивительно, что он не был счастлив.
Ли Цзин сказал: «Моя мать никогда не планировала сделать моего Цяо Биомея моей супругой. (2) Разве ты не должен был ожидать такого результата? Почему ты должен чувствовать разочарование сейчас?»
Императрица Цяо потеряла дар речи.
Ли Цзин добавил: «В этом мире невозможно сделать всех счастливыми. Неизбежно, что мои вайцзуфу (3) и вайцзумо будут несчастны. В будущем я буду чаще приходить в дом Цяо, и, надеюсь, все будет хорошо». быть в порядке.»
1. Бабушка по материнской линии, т.е. мать моей матери.
2. Дочь брата моей матери, которая младше меня.
3. Дедушка по материнской линии, т.е. отец моей матери.
T/NI считают, что императрица была действительно несправедлива по отношению к своей родной семье. Даже в предыдущей временной шкале она выбрала другую невестку для военной мощи. Но она дала понять своей родной семье, что может считать племянницу своей невесткой, и с самого начала не дала этому ясного объяснения.
Привет! Если вам нравится мой перевод, пожалуйста, оставьте отзыв о моем переводе в Novelupdate. И если хотите, пожалуйста, поддержите меня пожертвованием на PayPal.