Книга 2: Глава 27

Я спасен, поскольку внезапно появляются Аура и Гримхильда. Они сидели в другой комнате и слушали, что происходит здесь. Каждая девочка хватает одну руку Ариэль.

«Мы с этим справимся».

Глаза старика расширяются, когда он видит рога Гримхильды, но в остальном он хранит молчание, пока они уводят его дочь и растерянную Ариэль в ванну. По крайней мере, одна катастрофа предотвращена.

В конечном итоге я сижу неловко перед дворянином, пока Дейзи и Сильвия подают мне чай. Губы старика сжимаются, когда он видит грубую технику Дейзи и то, как она обращается с чаем. Ну, я даже не знал, какая аристократия этого мира считает этикетом или нет. Даже если бы я нагрузил их этикетом моего мира, это было бы так же странно, как этикет любой другой страны, а может быть, даже более странно.

Тем не менее, с этой точки зрения, даже я могу сказать, что девушки нерафинированы. Сильвия фыркает, пытаясь плюнуть на пол, но затем сглатывает, когда я бросаю на нее взгляд. Тем временем Дейзи ходит, слегка раздвинув ноги, вероятно, предпочитая ходить в седле, чтобы облегчить некоторый дискомфорт от грубого анала, который я устроил ей прошлой ночью под ловушкой Синди.

Я сочувствующе смотрю на старика. «Я только что нанял их».

— Тогда их следует уволить. Мужчина фыркает: «Я видел более утонченные движения моей лошади».

Дейзи делает шаг вперед, как будто собирается ударить старика по лицу, но я накладываю заклинание, которое останавливает ее холод. Это не что-то злонамеренное. Просто быстрое напоминание о том, что я сделал с ее задницей под чарами. Честно говоря, это довольно ванильные вещи. Я бы, наверное, занимался более творческими делами, если бы не был под чарами.

К счастью, старик ничего этого не видит, так как в это время они находятся за его спиной. Ему удается контролировать их поведение, так что меня это устраивает.

«Я предпочитаю обучать свой персонал с самого начала. Вместо того, чтобы обнаружить, что кто-то застрял на их пути, я считаю более приятным формировать кого-то неподготовленного в соответствии со своими вкусами». Вы объясняете мою философию как в отношении женщин, так и в отношении персонала.

«Хм. Думаю, да. Похоже, он хочет сказать больше, но не делает этого, что приводит к неловкому молчанию.

— Итак, вы видите… — начинаю объяснять, — а, вообще-то, мне кажется, я не расслышал ваше имя, мистер Райземен?

«Мистер. Ризменов будет достаточно. Старик покачал головой. «Неужели мы больше не будем притворяться этими любезностями? Насколько я понимаю, вы скваттер на моей территории. Я считаю маловероятным, что у вас здесь есть какое-либо дворянство. Ваши горничные явно просто люди, которых вы подобрали с улицы.

Я чешу щеку. Он не ошибается.

«Хорошо…»

Он прерывает меня: «Утверждать, что у них дома принцесса Ариэль и королева Аура — это дурной тон. Я случайно знаю, что король — вдова, оба погибли в результате странной магической катастрофы.

Ах, я помню, как произнес заклинание, заставившее людей так подумать. Я беспокоился, что это дало осечку, когда Элиза еще знала об их существовании, но, похоже, это действует. Это создало некоторые проблемы, но, похоже, для их решения предстоит проделать большую работу, поэтому я подожду, пока это не станет актуальным для сюжета.

«Об этом…»

«Я бы даже усомнился в том, что вы неопытный рыцарь, которому случайно попались деньги. Я подозреваю, что вместо этого вы вор, ограбивший дворянина, точно так же, как вы пытаетесь ограбить мою семью. Я бы посоветовал вам двигаться дальше, прежде чем я предупрежу соответствующие власти. Даже если вы честны, в чем я сомневаюсь, с деньгами в нужных карманах, которые могут быстро поменяться, не так ли?

Что вообще говорит этот парень? Он обвиняет меня в том, что я вор, и одновременно предлагает подкупить людей, чтобы меня незаконно осудили? Эх, мое терпение только что закончилось.