глава 144

Дорога к руинам

Бой между «Четырьмя звездами Востока» закончился в мгновение ока, в буквальном смысле. Со вспышкой меча Селис оружие мужчин взметнулось в воздух, лишив их силы. Сара быстро заставила волшебника замолчать, читая заклинание. Хлоя болтала о том, какой невероятной была Селис, несмотря на то, что Хикару даже не спросил.

«Миледи…»

Хлоя смотрела на Селис мечтательными глазами, пока та шла к администратору гильдии. «Думаю, дверь, которая должна была оставаться запертой, была открыта», — подумал Хикару. После этого Селиса поговорила с мастером гильдии и взяла квест на убийство Гигантской каменной гадюки.

Утро следующего дня.

「Я иду к руинам!」Селика объявила в холле отеля.

Судя по всему, даже имея только Селиз, Сару и Софи, это уже было излишеством против Гигантской каменной гадюки.

После завтрака Хикару и остальные встретились с графом Баком.

「Я слышал, что вчера ты взбесился,」сказал граф с понимающей ухмылкой.

「Это был не я.」Поправил Хикару.「 Это сделали Четыре Звезды.」

Они пойдут к руинам пешком, включая графа Бака и его эскорт. Выехав из города, они вошли в хвойный лес у подножия горы.

『У вашего лидера определенно извращенный характер』Сказал Хикару.

『Ты говоришь о вчерашнем дне? Это было необходимо. Мы группа из четырех женщин, поэтому всегда найдутся люди, которые нас недооценивают. Я помню, как прошел через все гильдии в королевской столице, — гордо объяснила Селика. Это также помогает в оценке силы монстров. Иначе нам там не выжить.』

『Полагаю, вы правы… наверное? Или, может быть, вам просто не нравится, когда над вами смеются.』

«Это не то. Поскольку мы показали, насколько мы на самом деле сильны, нам пришлось напрямую поговорить с главой гильдии. Есть информация, которую можно получить, только поговорив с одним из них. В конце концов, глава гильдии является менеджером сети обмена информацией между гильдиями.』

『Такая сеть существует, да?』

『Они используют специальную среду для общения. Отправка даже короткого сообщения, видимо, стоит дорого. Но все же они должны знать, что происходит по всей стране, поэтому общаются хотя бы раз в месяц.』

Значит, авантюристы высокого ранга получают все виды информации, да? Хикару задумался.

『Итак, он рассказал тебе что-нибудь необычное?』

『Король Посонии мертв.』

Перед Хикару вспыхнуло лицо Ункена.

『Он был убит?』

«Ты прав. Отличная догадка. Однако убийца был убит.』

«Я понимаю…»

Ункен выполнил свою задачу, полностью готовый умереть. Этим он убил обоих правителей Куинбланда и Посонии. Можно сказать, он совершил великое дело. Но его имя так никогда и не всплыло, навсегда похороненное в анналах времени. Только Хикару, император Каглай и, возможно, премьер-министр знали правду.

Хикару закрыл глаза. Душу Ункена сейчас судят там наверху?

『В любом случае, это еще не все. Хочешь знать?』

«Да, пожалуйста.»

«Ой. Я был уверен, что тебе нет дела до Посонии.』

『Я не ненавижу само королевство. Мне просто не нравились некоторые люди, включая короля. Так ты сказал, что есть еще?』

『Была борьба за то, кто должен занять трон. Я не знаю точных подробностей, но наследный принц был изгнан из столицы и бежал в город-крепость Кожаная Элка.』

Кожаная Элька. Хикару знал это имя. Если я правильно помню, это город в десяти днях пути на лошади. Расположенный на границе между Понсонией и Эйнбистом, за ним маячил крутой горный массив.

『Он точно выбрал хорошее место для убежища.』Сказала Селика.

『Вы знаете это место?』

『Да, я был там раньше. Город окружают стены, построенные на случай начала войны с Эйнбистом. Пограничный контрольно-пропускной пункт построен в виде форта. Даже мастер фехтования Лоуренс не может занять это место.』

«Ух ты…»

Хотя Хикару был глубоко впечатлен, он почувствовал рывок за рубашку. Это была Лавия, которая выглядела немного расстроенной. Наверное, потому что они говорили по-японски.

«Извини. Мы говорили о вещах, о которых другие не должны знать.」

Граф Бак был поблизости. Он казался хорошим человеком, но наверняка собирал информацию о них. Даже вчерашний шум в гильдии уже дошел до него.

「 Я расскажу тебе обо всем позже. Хорошо?»

Хикару почувствовал дурное предчувствие. Возможно, это сработал его инстинкт. Каким-то образом он чувствовал, что это не закончится просто дракой между наследным принцем и принцессой.

Через некоторое время ходьбы он появился в поле зрения. Горные вершины торчат над деревьями. А на вершине стояла башня. Высоко в горах деревья были без листьев. Когда они прошли через лес, их поле зрения сразу расширилось.

Примерно через час ходьбы они были на полпути к горе. Они решили передохнуть на открытом пространстве, где можно было сидеть только на камнях, но их было более чем достаточно, чтобы дать отдых ногам и попить воды. Они чувствовали себя отдохнувшими после того, как выпили свои фляги.

「Рядом есть долина.」Сказал Хикару.

「Да, и река тоже.」

Хикару заметил долину, как и Лавия. Если бы они внимательно прислушивались, то могли бы услышать, как течет вода.

「А это руины.」

Хикару перевел взгляд на вершину. Простая цилиндрическая башня без окон напомнила ему футляр для дипломов.

Кэти подошла к нему.「Ты что-то заметил?」

「Вы слишком взволнованы, профессор.」

「М-плохо. Я знаю. Я становлюсь слишком нетерпеливым.」

「Однако я кое-что заметил.」

«Действительно?!»

Хикару кивнул.

«Я тоже!»

Прежде чем он успел это осознать, к ним присоединилась и Селика, которая, похоже, заметила то же самое. Это было трудно пропустить, правда.

Хикару указал на огромную ржавую тарелку, установленную на вершине башни. Их было четверо, и все указывали в их сторону.

「Тут только четыре блюда?」

「Вот что они сказали. Подожди, ты знаешь, для чего это? Мы до сих пор не знаем их предназначения!」

«Хм? Ты что-нибудь знаешь об этих Шапках Гигантов?」

К ним присоединился даже граф Бак. Судя по всему, они назвали блюда «Шапками великанов». Каждый из них был размером около двух-трех метров.

『Вероятно, он используется для передачи радиоволн,』прошептал Хикару Селике.

『А как насчет получения?』

『Я думаю, что он может только передавать. Здесь антенны смотрят только в одном направлении. Плюс…』

「Э-э, Шапка Гиганта, не так ли? Ты нашел его где-нибудь еще?」Спросил графа Хикару.

«Нет. Только те, что наверху. Больше нигде.」Ответил Бак.

Хикару кивнул сам себе.

『Поскольку нигде нет другой антенны, значит, она только передает.』

『Тогда как они получают сигнал?』

『В списке предметов, которые они раскопали, было что-то вроде радио.』

『О… Я впечатлен, что им удалось его сделать. Их сделали японцы?』

«Я так думаю.»

Немного подумав, Хикару повернулся к Кэти — она выглядела очень взволнованной — и к графу Баку.

「Мы предполагаем, что это средство, используемое для передачи информации.」

「Передать информацию? Как перо Линги, которое использует магию, текущую под землей, чтобы перемещать перо на расстоянии?」

「Э-э, я даже не знаю, что это такое, поэтому я не уверен.」

Селика сказала ему, что это название волшебного предмета, который гильдия использовала для связи, того, который стоил кучу денег за каждое использование.

「Он отправляет информацию в том направлении, в котором стоят тарелки. В любом случае, я дам более подробное объяснение, как только мы познакомимся поближе. В конце концов, мы можем ошибаться.」

«Хорошо!»

「Понятно… Устройство для отправки информации.」

Вероятно, они бы не поняли, если бы Хикару рассказал им о радиоволнах. Он обдумывал это, пока они возобновляли восхождение на вершину.

Действительно трудно объяснить, что такое электричество в мире без него. Должен ли я просто сказать им, что это другой вид энергии? Что-то вроде магии? Хотя, строго говоря, электричество — это не энергия, а волна. Но объяснять сверху было бы слишком долго.

Постепенно они продвигались к вершине, Хикару обдумывал варианты. Они двигались быстрее, и он знал, что это было не просто его воображение.

Наконец, они достигли вершины. Хикару стоял перед стальной двустворчатой ​​дверью. Рядом стояли три бревенчатых дома, в которых останавливались солдаты, охранявшие развалины.

Пейзаж с вершины захватывал дух. Им были видны горы, парящие не так высоко, всего около пятисот метров над уровнем моря. Рядом была долина с протекающей через нее рекой.

Радиомачта… и река…

Хикару очень интересовалась рекой, но башня была первой. Сооружение было каменным, около десяти метров в диаметре и пятидесяти метров в высоту. Как только они открыли стальную дверь, загорелись волшебные лампы.

Интерьер оказался намного проще, чем представлял себе Хикару; без пола, земля была обнажена. На стене была установлена ​​винтовая лестница, поднимающаяся до самого верхнего этажа. Все место было в основном пустым, почти до самого верха. Полки вдоль стен на первом этаже. Кроме этого, были только столы.

「Все предметы, найденные здесь, уже убраны.」Сказал Граф Бак.「Остались только Шапки Великана и установленное с ними оборудование.」

「Я раньше только сюда приходила,」заметила Кэти.

На лице Кэти было смешанное выражение. Очевидно, ей показали это пустое место только тогда, когда она пришла раньше. Начальство жестоко обращалось с ней, говоря: «Там что-то есть, но мы вам этого не покажем».

「Я прошу прощения за это,」сказал граф.

«Все в порядке. Пока я вижу это сейчас. Пошли, Хикару!」

「Я не могу.」

「Что?!」Кэти удивленно посмотрела на Хикару.

「Ах, извините. Вы можете идти вперед. Я свяжусь с тобой после того, как прочитаю каракули на стене.」

На стенах были написаны слова, выцветшие за века. Но они все еще были читаемы, если попытаться.

「Т-ты можешь это прочитать?!」

«Ага.»

Селика уже начала читать записи. Хикару стоял рядом с ней и читал каракули, написанные на японском языке.

Предлагаемые названия для нашей самой первой трансляции

· Здравствуй, Другой Мир!

· Полезная информация

· Прогноз погоды на сегодня и завтра

· Мои романтические дни с Курией

· Детская школа консультации по проблемам (не знаю, как объяснить, что такое подготовительная школа)

· Введение ди-джея

· Прием объявлений

『Это похоже на то, что сделал бы недавно созданный клуб вещания.』Сказал Хикару.

『Я думал, что это какой-то ютубер, который знает, чего хочет, но понятия не имеет, как это сделать.』

『Да, именно так.』

「Ч-что здесь написано, Хикару?!」 спросила Кэти.

「Наша догадка была верной.」Хикару вздохнул. Как мне объяснить им это? 「Это была радиостанция, которой управляли любители.」