Книга 2 Глава 77

— Леди Персефона, — сказал эльф, вбегая в дупло дерева. Хотя внутри дерева было пусто и небо можно было увидеть, подняв голову, оно все еще было живым и здоровым, зеленый свет мягко пульсировал сквозь его кору. В центре ствола извивался стол из гладких корней, а рядом на подушке из листьев сидел рыжеволосый эльф. На ней было платье из красных перьев, вокруг тела плясали языки пламени. “Есть серьезная проблема.”

— Какие-то проблемы, сэр Тэтчер?- спросила рыжеволосая эльфийка, поднимая голову от книги, лежащей у нее на коленях. — Еще один философский вопрос или запутанная проблема биологии?”

“Э-э, нет, — сказал Тэтчер и почесал в затылке. “Хотя мне хотелось бы услышать Ваше мнение об этих странных птицах, которых я нашел, есть еще более серьезная проблема. Лицо эльфа помрачнело, карие глаза сузились. Он поправил рукава своего зеленого халата, прежде чем сделать глубокий вдох. — В лес вторглись чужаки.”

Персефона моргнула, ожидая продолжения. Когда стало ясно, что Тэтчер больше ничего не скажет, она склонила голову набок. — Заставляешь меня гадать? Значит, саранча опять взялась за дело? Я думал, мы познакомили лягушек, чтобы заботиться о них, нет?”

“Значит, ты действительно не всеведущ, — сказала Тэтчер и выдохнула. — В конце концов, слухи были неверны. Горькая улыбка появилась на лице эльфа, прежде чем он покачал головой. “На нас напали гномы”—он понизил голос до такой степени, что Персефоне пришлось напрячь слух, чтобы расслышать его, — и нежить.”

— Простите?- Спросила Персефона. “Ты можешь говорить громче? Почему ты пытаешься превратить такой чудесный солнечный день в унылый, делая вид, что сообщаешь мне худшие новости? Даже если новость ужасна, вы должны сообщить ее в веселой, жизнерадостной манере.”

Тэтчер нахмурилась. — Даже если так, иногда бывают случаи, когда приходится прибегать к унылой манере, чтобы успешно передать всю тяжесть дела. Например, предположим, что мать моего соседа умерла, и я должен быть тем, кто скажет ей об этом. Как я могу сообщить ей об этом в веселой, жизнерадостной манере, не раздавив ее?”

— Вот так, — сказала Персефона и откашлялась. — Сегодня такой знаменательный день, еще одна душа вернулась на Гею. Твоя мать.- Она кивнула. — Видишь, это не так уж трудно, правда? А теперь попробуй рассказать мне эту новость еще раз.”

Лицо Тэтчер потемнело. — Чудесная новость, Наш дом, лес, в настоящее время принимает незваных гостей, — сказал он голосом, который был суше песка. — С востока гномы перенимают нашу культуру, забирая семьи из их домов и перевозя их в столицу гномов. С Запада по земле бродят скелеты, уничтожая всех вредителей и мерзких тварей на своем пути.- Он сделал глубокий вдох. — Вместе с нашими людьми! Я никак не могу превратить вторжение нежити во что-то веселое и жизнерадостное!”

Персефона вздохнула. “Вот почему тебя не назначили в совет, — сказала она. — Твой взгляд на жизнь так удручающе пессимистичен. Посмотрите на вещи с яркого, — она нахмурилась, когда ее взгляд метнулся к Тэтчер— — вы сказали, нежить?”

Тэтчер кивнул.

— Прошу прощения, — сказала Персефона, опустив голову. — Иногда я слишком много думаю о словах, которые мне нужно сказать дальше, что на самом деле я не слушаю других людей. Легион нежити вторгается, О боже. Это действительно серьезная проблема.- Она почесала в затылке. “Как я могу раскрутить его в позитивном ключе, чтобы уведомить Совет, не тревожа их?”

“Если вы извините меня за прямоту, — сказал Тэтчер, делая еще один глубокий вдох, — это то, о чем мы должны беспокоиться. Матриарх Феникса все еще озабочена тем, что не так давно вылупила своих детенышей, и попытка сделать ситуацию более легкой, чем она есть на самом деле, приведет к ужасным последствиям.”

“Возможно, ты и права, — сказала Персефона и нахмурилась. “Но члены Совета такие старые. Что, если их бедные сердца не могут принять плохие новости?”

“Я очень надеюсь, что они не настолько хрупки, — сказал Тэтчер, его левый глаз подергивался. “И я специально пришел, чтобы найти тебя, а не кого-то другого, потому что ты ближе всех к матриарху Феникса. Убеди ее прогнать незваных гостей.”

“Но ее детеныш только что вылупился, — сказала Персефона, кусая нижнюю губу. “Я не думаю, что она захочет оставить их наедине, чтобы иметь с ними дело…”

Тэтчер склонил голову набок. — Чтобы иметь дело с…?- спросил он, умоляя Персефону продолжать. Но вместо этого она подняла руку.

— Да, матриарх, — ответила Персефона, приложив ладонь к уху. — Это говорит Персефона.- Она помолчала. — О, глупая я. Конечно, вы знаете, кому посылаете сообщение. Я не думал об этом. Она прикусила нижнюю губу и кивнула. “Угу. ДА. ДА. Нет, я не видел, чтобы птенец Феникса покидал твое гнездо. Через несколько секунд ее лицо побледнело. — Нет! Это вообще не проблема! Я уверен, что ваш ребенок просто вышел немного прогуляться, э-э, полетать.”

Тэтчер выпучил глаза и схватил Персефону за плечи. Слюна полетела ей на лицо, когда он закричал: «что ты имеешь в виду?? Расскажи ей о нежити!”

У Персефоны отвисла челюсть, и она несколько раз моргнула. “О, ГМ, матриарх. С лесом может возникнуть небольшая проблема—на самом деле незначительная. Кажется, есть несколько душ, которым Гея дала второй шанс, которые ценят красоту природы во всей ее красе.”

Выражение лица Тэтчер потемнело, когда усталый голос раздался из лба Персефоны. Он звучал древне, но молодо, свирепо, но нежно. И он сказал: «Персефона, правда? Говори яснее, придурок.”

Персефона вздрогнула и прикусила нижнюю губу. — Скелеты вторглись в лес.”

Тэтчер и Персефона затаили дыхание, ожидая ответа матриарха. Через несколько секунд вдали показался огромный столб пламени. Даже находясь внутри дерева, они чувствовали жар пламени. — Присмотрите за моими детьми, — сказал древний, но молодой голос, когда пылающее пятно пролетело над их головами. Дюжина пернатых, щебечущих Пучков упала с неба, скользя вниз в дупло дерева.

Один из маленьких фениксов закричал: Это Перси! Все, разбегайтесь!”

Тэтчер повернулась к Персефоне, когда все фениксы бросились из дерева в разные стороны. “А ты им не нравишься?- спросил он, нахмурив брови.

Персефона закусила нижнюю губу и покраснела. Она опустила голову и пробормотала: “однажды я пыталась их купать. В реке.”

— Боже милостивый, — сказал Тэтчер, глядя на Персефону, которая избегала его взгляда. — Просто чудо, что эта колония до сих пор не развалилась. Правильно ли я поступила, переехав сюда?..”