Книга 3 Глава 61

Вур рыгнул и вытер кровь с губ тыльной стороной ладони. Он шел по коридору, его грудь и руки были испачканы большими красными брызгами крови, которые стекали по его телу, как крошечные ручейки. За ним тянулся след из окровавленных медвежьих трупов, те, что лежали в начале тропы, были сделаны только из красных костей. Более поздние были заморожены в глыбах льда. Вур тринадцать раз попадал в засаду через стены, потолок и Пол, О чем свидетельствовали оставленные позади дыры.

“Зачем ты их заморозил?- Спросил Мервин, указывая на медведей, чьи глаза все еще двигались подо льдом.

“Я убиваю только то, что ем, — сказал Вур, издавая мягкую отрыжку, похожую на икоту. Он наполовину шел, наполовину ковылял к двери в конце коридора, волоча свой арбалет по земле. “И я сыт. Кто знал, что медведи, сделанные из крови, будут такими вкусными?”

— Вкусно…? Неужели?- Спросила Стелла, глядя на Вура полузакрытыми глазами.

Вур кивнул и толкнул дверь. — Мясо вкусное из-за соков. А кровавые медведи были сплошным соком.”

Лязгающий звук оборвал Стеллу прежде, чем она успела ответить. Окровавленная женщина стояла за прилавком, перед ней стоял разлитый горшок с едой. Вязкий материал внутри все еще просачивался наружу, собираясь в лужу на столешнице, пока женщина смотрела на Вура, ее тело дрожало. Глаза вура загорелись, когда он неторопливо подошел к стойке, не обращая внимания на шестерых людей, сидевших вокруг стола, когда он проходил мимо них, и погрузил палец в еду. Он поднес палец к носу и понюхал его, прежде чем лизнуть жидкость. Он причмокнул губами, вытер палец о ближайшую тряпку и поправил упавший горшок. “Мне нужно больше сока, — сказал он, прислоняя арбалет к стойке.

Не дожидаясь ответа, Вур сунул руку за спину, вытащил из кармана кусок окровавленного медвежьего мяса и положил его на кастрюлю. Он сжал и скрутил его, как полотенце, капая кровью в тушеное мясо. Затем он положил более сухое медвежье мясо обратно в карман, прежде чем снова вытереть руки о ткань. Один из детей, сидевших вокруг стола, издал беззвучный крик, вероятно, что-то о мертвом домашнем животном, но Вур не расслышал его и тем более не понял. Взрослые за столом зашикали на ребенка, прикрыв ему рот руками, и настороженно посмотрели на Вура.

Вур взял ближайший черпак и помешал в котелке, смешивая медвежьи соки с тушеным мясом. Он зачерпнул жидкость, которая упала на стойку, и смешал ее обратно в кастрюлю. Стелла нахмурилась, наблюдая за его действиями. “Ты что, никогда не слышал о правиле пяти секунд?”

Вур покачал головой. “Нет. А это что такое?”

“Если вы уронили еду, у вас есть пять секунд, чтобы поднять ее, прежде чем она станет слишком грязной, чтобы есть, — сказала Стелла, кивая головой. Окровавленные люди позади нее тоже закивали. А женщина, стоявшая напротив Вура, все еще была парализована страхом.

“Окей. И что же?”

Стелла сморщила нос. — Это тушеное мясо на столе стоит уже больше пяти секунд.”

“Все в порядке, — сказал Вур. “Это не я его уронила, так что оно не считается, верно?”

Стелла вздохнула. “Неважно. Вы едите медведей сырыми. Я забыл,что ты не заботишься о гигиене питания.”

Вур хмыкнул, ставя ковш и поднося котелок к губам. Он откинул голову назад вместе с кастрюлей и прикончил тушеное мясо несколькими глотками, хотя кастрюля была больше его головы. Мервин уставился на него круглыми глазами. Он потянул Стеллу за руку, но Стелла оттолкнула его. “Разве он не сказал, что сыт?- Спросил Мервин, потирая покрасневшую кожу и все еще глядя на Вура.

“Это жидкость, — сказал Вур, ставя пустой горшок на стол. “Это не считается. Это как пить воду после еды. Он выдохнул и похлопал себя по животу, облизывая губы, удаляя все следы тушеного мяса изо рта. — Ах, наверное, мне следовало приберечь немного для Тафеля.”

“Все нормально. Я почти уверена, что она бы не захотела, — сказала Стелла.

“Может быть, — сказал Вур, оглядываясь по сторонам. В этой комнате было всего две двери: та, через которую он вошел, и та, что за стойкой. “Похоже, здесь нет ничего интересного.- Он обошел вокруг прилавка и порылся в шкафах и ящиках, но то, что он нашел, можно было легко найти в его собственном дворце дома. — Да, скучная штука. Спасибо за выпивку.- Он похлопал окровавленную женщину по плечу, проходя мимо нее, и направился к следующей двери. С лязгом он сломал замок, повернув ручку, и вышел из комнаты.

Семь окровавленных людей одновременно выдохнули. Их губы шевелились, но не издавали ни звука. Однако это не помешало им говорить по очереди. Один из них хлопнул ладонью по столу и указал на дверь, в которую только что вошел Вур. Женщина рядом с ним потянула его за руку и покачала головой, указывая на дверь, из которой вышел Вур. Разгневанный мужчина встал, подошел к двери и распахнул ее настежь. Вид замерзших и мертвых медведей встретил его взгляд. Не издав ни звука, он закрыл дверь и снова сел за стол, сложив руки на коленях и уставившись на пустое место, где стояла бы его миска с тушеным мясом, если бы она уже не была выпита. Женщина рядом с ним похлопала его по спине и слегка улыбнулась, когда он поднял глаза. Эта улыбка застыла, когда дверь, через которую только что вышел Вур, распахнулась.

Вур появился снова, покрытый еще большим количеством крови, чем прежде. Позади него лежал окровавленный труп существа, но он был разорван на части, превратившись в неузнаваемую кляксу. “Забыл свой арбалет, — сказал Вур, обходя прилавок и оставляя кровавые следы на деревянном полу. Он снова проигнорировал взгляды людей, поднял арбалет, прислонил его к плечу и вышел из кухни, закрыв за собой дверь. Окровавленные люди вздрогнули, когда всем им показалось, что они слышат слабый человеческий крик, доносящийся из-за двери, но это было невозможно. Кровавые твари в соседнем зале не знали ни страха, ни боли …