Книга 5 Глава 69

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Мистер Скелли стоял посреди площади. Он поглаживал подбородок правой рукой, а левая рука покоилась на тазовой кости. Перед ним была клетка с бледным человеком внутри. Вместе с бледным мужчиной там была женщина в черных доспехах. Руки бледного мужчины были вытянуты, цепляясь за женщину, но рука женщины в перчатке была на шее мужчины, крепко удерживая его на месте. Женщина подняла свободную руку и замахнулась. Раздался хрустящий шлепающий звук—как будто кусок говядины упал на разделочную доску. На бледном лице мужчины остались кровавые следы, а руки опустились по бокам. Его ноги обмякли, а голова откинулась назад. Женщина в доспехах ослабила хватку на шее мужчины, и он упал на землю, как марионетка с перерезанными нитями.

“Что ты делаешь!?”

Мистер Скелли и женщина в клетке повернули головы в ту сторону, откуда раздался крик. Женщина вышла из клетки, оставив дверь за собой открытой, и положила руки на бедра. Мистер Скелли подбежал к новоприбывшему. “Элис!” — сказал он. Раздался лязгающий звук, тот самый, который издал его череп, когда он отделился от спинного мозга.

Элис опустила протянутую руку, ее пальцы все еще были сжаты в кулак. “Как бы ты ни был в отчаянии, ты не можешь нанимать людей, чтобы они убивали этих берсеркеров для тебя!” Она пристально посмотрела на женщину в черных доспехах. “А ты, Мэри, только потому, что ты сильная, не значит, что ты можешь убивать людей без последствий. Возможно, я ничего не смогу тебе сделать, но это не значит, что ты не можешь”.

Тело мистера Скелли развернулось и направилось к его черепу. Он говорил, пока его голова все еще была на земле. “Я думаю, ты что-то неправильно понимаешь, Элис. Она не убивала берсеркера, она вылечила его.”

Элис повернулась к клетке. Бледный человек внутри выглядел очень мертвым. Его тело было скрючено, и, насколько она могла судить, не было никаких движений: его грудь не двигалась ни вверх, ни вниз, указывая, что он все еще дышал, и его конечности не дергались. На лице Элис появилось мрачное выражение. “Убивать больных людей и превращать их в нежить-это не значит лечить их”.

Мистер Скелли поднял свой череп и снова повернул его. “Это не то, что произошло”, — сказал он и взглянул на клетку. “Это, конечно, похоже на то, но Мэри помогала нам лечить этих людей своими антимагическими способностями. Оказывается, они взбесились из-за магического заклинания.”

Мэри кивнула. “Я думал, что нежить заключает в тюрьму этих людей, но после того, как я освободил их из клеток, я понял, что был неправ. В качестве извинения за то, что разобрал так много скелетов, я помогаю им лечить людей”.

Элис нахмурила брови. Она подошла к клетке и присела на корточки, чтобы поближе рассмотреть бледного мужчину внутри. Независимо от того, под каким углом она смотрела на него, он казался мертвым. Она нахмурилась и просунула руку между прутьями клетки, положив пальцы на шею мужчины. Там был пульс. Элис выдохнула и убрала руку, прежде чем впиться взглядом в Мэри. “Разве ты не можешь вылечить их менее жестоким способом? Любой бы неправильно понял, если бы увидел то, что видел я.”

” Ты не собираешься извиняться за то, что проломил мне череп? » — спросил мистер Скелли с усмешкой.

Элис встала и опустила голову, посмотрев в сторону своей ноги. “Прости», — пробормотала она. “Я был неправ”.

Глазница мистера Скелли исказилась, когда он изобразил, как приподнимает бровь. “Ты был неправ и … это больше не повторится?”

“Не испытывай свою удачу”, — сказала Алиса и поджала губы. Она пристально посмотрела на мистера Скелли, прежде чем оглядеться по сторонам. Там были десятки клеток, и в большинстве из них люди лежали без сознания внутри. Элис кивнула Мэри. “Ты действительно усердно работал, да?”

“Это не сложно”, — сказала Мэри и покачала головой. “Это просто пощечина».

Элис нахмурила брови. “Хорошо», — сказала она. “В любом случае, что привело тебя сюда? Разве у тебя нет своих собственных дел?”

Мэри скрестила руки на груди. “Я ищу этого черного дракона”.

“Тот, который связан с Вур?” — спросила Алиса и приподняла бровь.

Мэри кивнула.

“Почему?”

“Чтобы убить его», — сказала Мэри.

Элис моргнула. “И ты думаешь, что Вур просто … позволить тебе это сделать?”

Мэри фыркнула. “Мне не нужно разрешение Вура, чтобы что-то делать”.

” Как скажете», — сказала Элис и взглянула на мистера Скелли. Скелет, похоже, не собирался ничего говорить. “Просто убедитесь, что все берсеркеры рассеяны, прежде чем отправиться в то, что может стать последним приключением в вашей жизни».

” Я уже собиралась это сделать”, — сказала Мэри и сморщила нос. “Мне тоже не нужно, чтобы ты говорил мне, что делать”.

***

” Я не думаю, что это хорошая идея для тебя-ссориться со своей мамой на глазах у Рамона”, — сказала Лейла и положила лапу на голову Гримми. Белый свет мерцал на ее чешуе, освещая лицо проклятого дракона. На его голове было две шишки, но когда на них упал свет, они втянулись. “Что, если он научится у тебя и сразится со мной? У меня не хватит духу бить его так, как твоя мать била тебя».

“Она не била меня”, — сказал Гримми и фыркнул. “Я нарочно позволил ей победить. Я видел, каким разочарованным выглядел Рамон, когда казалось, что я собираюсь победить”. Он посмотрел в ту сторону, где Рамон подпрыгивал на Козабокгете вверх и вниз мордой. ”Если из-за этого козла случится катастрофа, которая приведет к концу света, я не собираюсь поднимать ни одного когтя, чтобы помочь».

Лейла опустила лапу и уткнулась носом в шею Гримми. “Не будь таким», — сказала она. “Вы действительно хотите, чтобы наши дети жили в разрушенном мире?”

«Мы сейчас живем на разрушенном континенте, не так ли?” — спросил Гримми и приподнял бровь. “Тебе не кажется, что тишина и покой довольно приятны?”

Лейла закатила глаза. “Ты знаешь, что я имел в виду».