Книга 6 Глава 109

Шакал взглянул на то, что осталось от его руки-щупальца. После того, как этот хорошо одетый мужчина разрезал ее, кровотечение не останавливалось до тех пор, пока открытая культя не была сшита и заклеена слоем медицинского клея. Несмотря на то, что его тело не чувствовало боли, по какой-то причине у него возникало навязчивое желание смотреть на него время от времени. Он вообразил, что если бы у него была хоть какая-то чувствительность, то конечность невыносимо зудела бы.

— Мастер гильдии Джо, — раздался голос через похожее на оболочку устройство, расположенное в углу стола Шакала. «Мэри прошла одиннадцатый этаж и возвращается на базу».

Шакал кивнул. Как и сказал Линдис, новое тело требовало нового имени, и хотя он по-прежнему считал себя Шакалом, остальной мир обращался к нему как к Джо. По крайней мере, если бы этот хорошо одетый мужчина услышал, как люди говорят о Джо, он не стал бы автоматически связывать разговор с ним, Шакалом, кем-то, кто должен был умереть. — Я слышал тебя, — сказал Шакал раковине. «Продолжайте хорошую работу.»

Шакал встал со своего дивана, который был перемещен к столу, потому что он больше не помещался в своем старом кресле из-за огромного размера его новых ног. Он вышел из своего кабинета и направился в комнату Мэри. Он открыл дверь и закрыл ее за собой, прежде чем встать на колени в сторону, все три его головы изо всех сил старались смотреть в пол. Вскоре после этого дверь распахнулась, и на пороге ступила рыжеволосая женщина в черных доспехах. Шакал согнул спину, склонив туловище. — С возвращением, мой повелитель.

Мэри посмотрела вниз и нахмурила брови. — Где Шакал?

— Он был убит, — сказал Шакал. «Я был избран вместо него на посту лидера Добродетельной Руки. Как важный член нашего дела, он знал, что основные гильдии не будут сидеть тихо и позволять ему мирно наращивать свою силу, равную их силе. Я — один из многих планов на случай непредвиденных обстоятельств, которые он подготовил на случай, если умрет, не закончив начатое. Мой сюзерен может обращаться ко мне Джо.

Мэри нахмурилась. — Кто убил его?

— Человек по имени Ким Хаджун, — сказал Шакал, не сводя глаз с земли. «В отместку я устроил ему засаду, но из-за моей оплошности он сбежал. Снаружи вывешены фотографии его лица; возможно, мой господин видел их по дороге сюда.

Мэри кивнула. Кем этот Ким Хаджун считал себя? Только ей было позволено распоряжаться своими подчиненными. Она подошла к трону в другом конце комнаты и села, приняв обычное положение, упершись щекой в ​​руку, положив локоть на подлокотник. «Есть новости о Хённам Токки?»

— Он еще не собирался вручать твое письмо-приглашение, — сказал Шакал. «Скорее, кажется, что он усердно работает, чтобы взобраться на башню. Вместо того, чтобы следить за перемещениями Хённам Токки, возможно, было бы разумнее следить за новыми лицами, входящими в башню. Как зовут твоего друга?

— Вур, — сказала Мэри. — Но если он идет, то и Тафель должен быть с ним.

Шакал замер.

Мэри подняла бровь, увидев реакцию химеры. — Что-то случилось?

— Вур, — сказал Шакал и поднял головы. «Он мужчина с золотыми глазами? А Тафель — женщина с пурпурными глазами и рогами?

Мэри села, расправляя ноги, ее наголенники звенели, ударяясь об пол. Ее глаза сузились, глядя на Шакала. «Откуда ты это знаешь?»

— Я встречал их, — сказал Шакал. «Я видел их на втором этаже башни. Не только это, но и это мое тело было создано той, которую они называют своей тетей».

Мэри вздрогнула. — Эта женщина тоже здесь? — спросила она и нахмурила брови. — А как насчет Гриммодессера? Ты видел с ними черного дракона?

— Нет, — сказал Шакал. «Черного дракона с ними не было, но мы получили сообщения о том, что на первом этаже присутствует морской синий дракон. Я предположил, что это был Вур, но, возможно, это была другая сущность?

Мэри выдохнула. — Хорошо, — сказала она. — Они все еще на втором этаже? Найди их для меня.

— Да, мой повелитель, — сказал Шакал. «Сразу. Пригласить их в нашу резиденцию под вашим именем, сеньор?

— Нет, — сказала Мэри и покачала головой. — Когда найдешь их, приведи меня к ним. Подготовьте для них и большой подарок из драгоценных камней. Я помогу им пройти первые десять этажей, прежде чем сам взберусь на башню.

— Будет сделано, мой повелитель, — сказал Шакал и опустил голову, чтобы Мэри не могла видеть выражение его лица.

***

«Ну, похоже, что Ким Хаджун вторгается в другую башню, поэтому мы не сможем его допросить», — сказала Линдис, взглянув на свой корневой браслет. Восходящее солнце выглянуло из-за верхушек деревьев в резиденции, освещая землю и оставляя длинные тени, растянувшиеся по лесной подстилке.

«Откуда ты это знаешь?» — спросила Эрин, высовывая голову из волос Линдис.

— Ким Хаджун — не единственный информационный посредник, — сказала Линдис, опуская руку. «Помимо покупки припасов, я также завела друзей». Она взглянула на Вура и Тафела, сидевших у костра с затуманенными глазами. — Не похоже, чтобы они вдвоем собирались.

Эрин кивнула головой. — Я понимаю, почему Гриммодессер послал тебя сюда с ними.

«Не могли бы вы?» — спросила Линдис и закатила глаза. Она взглянула на Вура и Тафела. «Зачем нам брать квартиру, если вы вдвоем собираетесь спать на улице, как стая бездомных енотов?»

Вур зевнул, его глаза зажмурились. Он закрыл рот и несколько раз моргнул, прежде чем посмотреть на Линдис. — Тафель хотел одного.

Тафель вытерла ей глаза, прежде чем швырнуть козявки в костер. «Ну, — сказала она, моргая на Линдис, — по крайней мере, с резиденцией, когда мы спим на улице, как бездомные еноты, нам не нужно спать с кем-то, кто караулит». Она встала и отряхнула халат. «Хорошо! Давайте приготовимся увидеть четвертый этаж.

— Ты не собираешься вернуться в кузницу? — спросила Линдис.

Тафель пожал плечами. «Я пойду в конце дня; часа практики должно быть достаточно. Я никогда не говорил кузнецам, что вернусь и проведу там все свое время».