Книга 6 Глава 62

— С возвращением, мой повелитель.

Мэри повернула голову и взглянула на мужчину с головой шакала, стоявшего на коленях у входа. Браслет из корней, обернутый вокруг ее левой перчатки, вспыхнул янтарным цветом, и в руке Мэри появился мешочек. Она бросила его на землю перед мужчиной, мешочек при этом лязгнул. Мэри прошла мимо коленопреклоненного мужчины и села на свой трон, ее тело сгорбилось, когда она опустилась на сиденье. Она положила локоть на подлокотник и оперлась щекой на ладонь, подняв голову. — Ты нашел то, что я хотел?

— Да, мой повелитель, — сказал человек с головой шакала и взял мешочек, спрятав его в собственный браслет из корней. «Мы нашли Хённам Токки на пятьдесят третьем этаже. Однако, поскольку он презирает нашу гильдию, мы не смогли спросить его о приглашении, которое он должен был доставить. Он также… снял с себя шкуру и превратил свою шубу в настоящую шубу».

Мэри нахмурила брови. — Он что?

Человек с головой шакала постучал по своему браслету из корней, и изображение проецировалось в пространство над ним, перед Мэри. Кролик-скелет в шубе, ковбойской шляпе и высоких сапогах смотрел на Мэри изнутри изображения. Хотя у кролика не было глаз, у Мэри было достаточно опыта общения с нежитью, чтобы понять, куда смотрит кролик. Человек с головой шакала прочистил горло. «Как видите, вместо того, чтобы доставить ваше приглашение, Хённам Токки, должно быть, спустился в подвал и попал в аварию».

Мэри фыркнула, прежде чем протянуть руку. «Дайте мне пошаговое руководство по десятому этажу».

— Вот вы здесь, мой господин, — сказал человек с головой шакала и постучал по своему браслету из корней. Образ Хённама Токки исчез, и в его руках появилась большая, но тонкая книга. Он встал, не сводя глаз с земли, и подошел к трону, прежде чем встать на колени и вручить книгу Марии, как если бы он был рыцарем, предлагающим свой меч своей королеве.

Мэри открыла обложку книги. Ее глаза пробежались по оглавлению. Затем она закрыла книгу, прежде чем отбросить ее в сторону, стоя при этом. — Кажется, достаточно просто, — сказала она. «Я скоро вернусь.»

— Да, мой повелитель, — сказал человек с головой шакала, не сводя глаз с того места, где Мэри прошла мимо него. «Ваш верный слуга ждет вашего возвращения. Да пребудет с тобой благословение Добродетельной Руки».

Мэри проигнорировала человека с головой шакала, неоднократно нажимая большим пальцем на цевье своего меча, прежде чем дать ему отдохнуть, заставляя меч вкладываться в ножны и выниматься из них. С каждым ее шагом меч звенел в такт, звук заставлял уши человека с головой шакала вздрагивать. Только после того, как металлический звук перестал быть слышен, человек с головой шакала поднял голову, открыв пару прищуренных глаз, губы приоткрылись в улыбке, обнажив острые зубы.

***

Ким Хаджун нахмурился. Если бы он был Повелителем Огня, где бы он спрятал спрятанный предмет? С другой стороны, Ким Хаджун даже не был уверен, был ли Повелитель Огня тем, кто создал и спроектировал храм, или башня просто решила использовать титул Повелителя Огня. Если бы он был башней, где бы он спрятал спрятанный предмет? В другом месте, но…

— Здесь… действительно… жарко, — сказала Миранда, задыхаясь. Ее лысая голова блестела от скопившегося слоя пота, и даже ее мантии были пропитаны огромным объемом. Она обмахивалась руками, ее движения были медленными, как будто она все еще была в полусне. «Ты исцелишь меня… до того, как я умру… верно?»

Вур кивнул. Испытание в Храме Повелителя Огня было простым: пройти от одного конца храма до другого без использования маны. Хотя это было просто, это не значит, что это было легко. В начале испытания стены разрушились, обнажив широкую открытую пустыню, заполненную песком. Потолок тоже исчез, оставив в небе красное солнце. Невозможно было сказать, какое расстояние нужно пройти, чтобы завершить испытание.

— Тебе не жарко? — спросила Миранда, осматривая тело Вура. Она не видела даже капельки пота. Даже если он был драконом, не использующим ману и существующим внутри человеческого тела, разве он не должен был проявлять хотя бы малейшую реакцию? «Как?»

Вур нахмурил брови и повернул голову к другим своим товарищам. Благодаря своему отпечатку феникса, Тафель прогуливался, как будто это был ясный весенний день. Линдис, казалось, тоже не возражала против жары, но было трудно сказать, какое у нее было выражение лица из-за больших затемненных очков, которые она носила вместе с широкополой шляпой. Кожа Какса была красной, на его лбу виднелись несколько капель пота, но это можно было объяснить усилием нести Джеффри, безвольно лежащего на спине рыжеволосого мужчины. Вур снова повернул голову к Миранде. «Не жарко, значит, мне не жарко».

Миранда чуть не споткнулась о относительно ровную землю, услышав ответ Вура. Она сделала все возможное, чтобы ускориться, догнав единственного человека, который выглядел так, будто страдал от жары, Ким Хаджуна. «Как ты… справляешься с жарой?»

«Концентрация и контролируемое дыхание», — сказал Ким Хаджун. «Если вы достаточно усердно сосредотачиваетесь на определенной задаче, другие вещи, включая боль, голод, жажду, жару и холод, становятся неактуальными». Бровь хорошо одетого мужчины нахмурилась. — Спрятанная часть находится под землей? Он повернулся к Вуру. «Можете ли вы проверить, не используя ману?»

Вур покачал головой.

— Как насчет солнца? — спросила Шерил у похожей на солнце руны на плече Вура. «Поскольку никаких ориентиров нет, то единственное, что не является песком, — это солнце. Это идеальное место, чтобы что-то спрятать.

Ким Хаджун поднял голову. Хотя солнце было намного больше, чем солнце на Земле, с ним все еще было невозможно взаимодействовать из-за расстояния. Однако группа находилась внутри храма. Что, если бы Солнце действительно было ужасно маленьким, но очень близким, а не очень большим, но далеко?