Глава 280: Товарищеский матч (2)

Эрик и Андерсон стояли лицом друг к другу в комнате, их глаза смотрели решительно. Напряжение между ними было ощутимым, но враждебности не было. Они были друзьями долгое время, и этот бой был просто проверкой сил и дружеским вызовом, чтобы выяснить, кто лучше. Ранг, который Эрик в конечном итоге получит в случае победы, был просто излишком.

Эрик, благодаря своей физической силе и скорости, был уверен в своих силах. Он тщательно тренировался в боевых искусствах, оттачивал свои навыки и доводил свое тело до предела. С другой стороны, Андерсон имел многолетний опыт работы в искусстве и был известен своим боевым гением. Он обладал стратегическим умом и глубоким пониманием тонкостей боя.

«Я не буду с тобой снисходителен», — сказал Андерсон.

«Я на это рассчитываю», — ответил Эрик. Оба ухмыльнулись.

Внезапно оба мужчины с молниеносной скоростью двинулись друг против друга, их движения плавные и точные. Эрик нанес серию ударов, целясь в живот Андерсона, но его противник ответил быстрым блоком, за которым последовал удар с разворота, задевший плечо Эрика. Эрик ответил ударом с разворота, но Андерсон уклонился от него, сделав быстрый шаг в сторону, его многолетний опыт проявился в безупречной работе ног.

Два бойца обменивались ударами, их движения представляли собой расплывчатые движения кулаков и ног. Сила Эрика дала ему преимущество в грубой мощи, но техника и стратегия Андерсона позволили ему противостоять атакам Эрика с рассчитанной точностью. Они танцевали друг вокруг друга, уклоняясь и лавируя, постоянно оценивая движения друг друга и корректируя свои стратегии по ходу боя.

Матч только начался, но они уже шли на полную мощность.

Обмен ударами продолжался. Эрик попытался ударить Андерсона по лицу, но его противник увидел его намерения по языку его тела. Он быстро отступил в сторону, уклоняясь от атаки Эрика, а затем контратаковал собственным ударом. Однако чудовищные рефлексы пробуждающего позволили ему предвидеть этот ход и избежать его.

«Похвалы, которые они вам поют, заслужены», — сказал Эрик.

«Спасибо, я ценю это», — ответил Андерсон с уверенной ухмылкой. Ему было весело.

Затем мастерство Андерсона в боевых искусствах проявилось, когда он выполнил серию сложных комбинаций, его удары наносились под неожиданными углами. Рефлексы и скорость Эрика позволили ему увернуться от большинства ударов, но некоторые достигли своей цели, оставив ему синяки и порезы.

Эрик, в свою очередь, ответил мощными ударами руками и ногами, каждый из которых наносился с невероятной силой. Тем не менее, защитные маневры Андерсона были столь же впечатляющими: он отражал или уклонялся от большинства атак и сводил ущерб к минимуму.

Их борьба усилилась, и в комнате раздалось эхо их ворчания и грохота их ударов. Они были равны, каждый доводил другого до предела своих возможностей. Пот струился по их лицам, дыхание стало прерывистым, но ни один из них не показывал никаких признаков того, что собирается отступить.

Мартин наблюдал за боем с пристальным вниманием. Это было противостояние, достойное того, чтобы его разделили с другими по многим причинам. Во-первых, наблюдать за боем Андерсона было удовольствием для глаз, поскольку он был тем, кем должен был стремиться быть любой мастер боевых искусств; во-вторых, агрессивный стиль Эрика делал его похожим на дикого зверя, который сражался в основном инстинктивно, создавая потрясающее шоу для всех, кто видел, как он это делает; и в-третьих, из-за спортивного мастерства между ними, которые явно боролись ради улучшения.

Они не целились в опасные места, не использовали оружие и уважительно относились друг к другу. Это был отличный бой, и он начался всего пять минут назад.

«Эти двое в будущем вырастут до впечатляющих высот», — сказал себе Мартин, наблюдая за их боем.

Бой длился, казалось, целую вечность: два бойца сражались в жестокой битве мастерства и решимости. Они довели себя до предела своих физических и умственных способностей, испытывая способности друг друга в полной мере.

С течением времени их движения становились все более и более решительными, даже более свирепыми, но никогда не переходили черту. Однако оба стремились найти слабые места в защите друг друга.

Мастерство Андерсона в боевых искусствах позволяло ему довольно легко находить бреши в защите Эрика, но поразить его было совсем не просто, поскольку его скорость компенсировала недостаток опыта.

Иногда Андерсону удавалось наносить точные удары, но каждый раз он словно ударялся о стену. Вместо этого чистая сила и скорость Эрика вынуждали Андерсона довольно часто полагаться на свои уклончивые маневры и контратаки. Андерсону было нелегко избежать этих ударов; до этого момента ему удавалось это сделать, главным образом, благодаря своему опыту. Бой стал настоящим зрелищем, демонстрирующим сильные стороны и таланты двух молодых людей.

В ходе боя Эрик и Андерсон были избиты и в синяках, их тела были покрыты потом и кровью. Однако Андерсон был в гораздо лучшей форме, чем его соперник. На данный момент бой складывался не в пользу Эрика, поскольку его друг использовал свой опыт и безупречную технику, чтобы удержать его на расстоянии и получить преимущество.

Эрик думал, пока Андерсон уклонялся от новой атаки.

Эти двое продолжали сражаться, и ни один из них не хотел признавать поражение. Они стояли лицом друг к другу, осторожно кружили в поисках возможности нанести решающий удар.

Затем Эрик бросился вперед, его кулаки летели в шквале ударов, а ноги совершали движения, достойные танца. Андерсон встречал его атаки в лоб, отражая удары с профессиональной точностью. Он ответил быстрым ударом коленом в живот Эрика, но пробуждающий ответил мощным апперкотом, от которого Андерсон отшатнулся. Это была первая мощная атака Эрика на его друга.

Андерсон восстановил равновесие и нанес удар с разворота, но Эрик нырнул под него и ответил сокрушительным ударом с разворота, который почти попал в сторону Андерсона. После этого разговора они быстро отступили.

Они стояли в комнате, их взгляды были скрещены в решимости. Эрик полностью осознавал, что Андерсон — грозный противник. Его друг двигался точно, его многолетний опыт в боевых искусствах был очевиден в его плавных движениях и расчетливых ударах. Ему не хватало ловкости и техники Андерсона, и он слегка ревновал.

Они снова возобновили бой с осторожными ударами и ногами, снова проверяя защиту друг друга, зная, что любое широкое движение может означать их поражение.

«Ты боишься?» – с ухмылкой спросил Эрик у своего друга.

«Вовсе нет, но было бы глупо вас недооценивать…» — ответил Андерсон. Затем молодой человек бросился к Эрику, и их борьба усилилась.

БУМ

БУМ

БУМ

В комнате снова раздалось их ворчание и грохот их ударов — какофония звуков, свидетельство их уважения друг к другу и их усилий. Эрик нанес серию ударов, но Андерсон блокировал или уклонялся от большинства из них.

«Блин, как ты можешь уклоняться от моих атак?» – спросил Эрик.

«Вы слишком сильно демонстрируете свои намерения», — ответил Андерсон.

Решимость Эрика подпитывала его адреналин. Он ненадолго отступил назад и использовал свою огромную силу, чтобы совершить нечеловеческий подвиг; он вырвался на очень короткое расстояние и прицелился летящим коленом в подбородок своего друга.

Андерсон заблокировал опасный ход, подбросил Эрика в воздух и ответил ударом с разворота, который зацепил Эрика за спину, отправив его на мат. Эрик быстро поднялся на ноги, но почувствовал остроту удара Андерсона.

«Это был безрассудный шаг», — сказал Андерсон.

«Но если бы это сработало, ты бы сейчас был на земле», — ответил пробуждающий. Оба участника засмеялись. Затем Андерсон снова атаковал, и они продолжили обмениваться ударами, их движения были танцем силы и техники.

Сила Эрика дала ему преимущество в грубой мощи, но точность и мастерство Андерсона держали его в напряжении. Они начали перемещаться по тренировочному залу, снова кружили друг над другом в поисках проходов, и Андерсон быстро нашел один. Эрик не очень хорошо шел по его стопам; это показало, что он все еще неопытен в боевых искусствах. Андерсон этим воспользовался.

Он выполнил своевременный удар, сбив Эрика с ног. Эрик крякнул, снова ударившись о мат, но быстро откатился, чтобы избежать последующей атаки Андерсона. Он вскочил на ноги, но получил лишь быстрый удар ногой в грудь, отбросивший его назад.

Андерсон воспользовался своим преимуществом, нанеся серию быстрых ударов, которые вынудили Эрика занять оборонительную позицию. Эрик полагался на свою интуицию, блокируя и уклоняясь, насколько мог. Он ответил своими ударами, но защита Андерсона выстояла.

Они продолжали сражаться, их тела блестели от пота, а дыхание прерывистое. Однако по мере того, как бой продолжался, начала нарастать усталость, особенно у Андерсона, который изо всех сил старался не отставать от чудовищной скорости и силы Эрика, но теперь это было уже невозможно.

Их движения стали немного медленнее. Эрик копнул глубже, собрав все свои силы, чтобы нанести мощный апперкот, от которого его друг пошатнулся. Андерсон, однако, быстро оправился и ответил ударом кулака, который застал Эрика врасплох и заставил его споткнуться.

Они на мгновение остановились, пот капал с их лбов, и они снова встретились глазами. Между ними не было никакой вражды, только взаимное уважение и восхищение боевым мастерством друг друга. Они знали, что в целом они равны и довели друг друга до предела.

«Я должен сделать тебе комплимент, Эрик: ты не зря потратил время, придя сюда», — сказал Андерсон.

«Ты тоже…» — ответил он с улыбкой на лице.

Вскоре после этого тренировочный зал снова превратился в размытое пятно кулаков и ног, их движения сливались в единую демонстрацию мастерства и атлетизма. Они обменивали удары на удары, их тела утомлялись, но дух непоколебим.