Глава 448: Впереди неприятности (1)

Эрик и его товарищи путешествовали по зимней пустыне две недели.

С каждым днем ​​деревня, которая когда-то была их домом, отдалялась все дальше и дальше, уступая место бескрайнему простору покрытых инеем деревьев и обледенелых дорожек. Холод был постоянным, но они к этому привыкли; их тела сопротивлялись жгучему холоду благодаря одежде и кострам, которые они разжигали по ночам под защитой деревянных куполов Эрика.

Наблюдения за тайдами стали более частыми по мере того, как они удалялись от военных лагерей франтианцев. Было ясно, что солдаты что-то сделали с таидами вокруг деревни, поскольку их там почти не было. Зверей, похоже, влекло в далекую пустыню первобытные инстинкты.

Несмотря на участившиеся столкновения с тайдами, группа смогла устоять. Двойные способности Эрика и опытные навыки его товарищей оказались более чем достойными этих существ.

Маркус принял на себя основную тяжесть атак своим мана-щитом, а его топор с жестокой эффективностью разрезал существ.

Стрелы маны Алексии были безошибочно точными, а ловкость и навыки владения кинжалом Авы наносили значительный урон. Наполненные ветром удары меча Гаррета были смертельными, а его способности слежения были неоценимы в предвидении потенциальных столкновений.

Их уверенность росла с каждым побежденным тайдом, укрепляя их веру в себя и друг друга. Неожиданно этот опыт сблизил их, сплотив в команду.

Несмотря на то, что встречи с тайдами стали более частыми, периоды отдыха группы были на удивление комфортными и давали долгожданную передышку. Кристаллическая сила мозга Мастера растений Эрика позволила ему манипулировать окружающей флорой, чтобы быстро создавать защитные убежища.

Ловкое управление Эрика за ночь преобразило, казалось бы, бесплодную и заснеженную пустыню. Сильные сосны изгибались и извивались по его команде, их ветви переплетались, образуя защитные купола по мановению его руки и мерцанию маны.

Чтобы обеспечить изоляцию, мох рос, а подлесок смещался и перестраивался, образуя мягкий пол.

Эти построенные из растений святилища не только обеспечивали физический барьер от снега и ветра, но и эффективно скрывали их от глаз, поскольку сами купола сливались с окружающей средой.

Это обеспечивало безопасность группы, пока они спали или отдыхали, делало их менее уязвимыми для внезапных атак тайдов, не давало им замерзнуть и, что наиболее важно, делало их пригодными для использования по возвращении.

Эта способность имела решающее значение в их путешествии, обеспечивая физический комфорт и безопасность, а также давая группе краткую передышку от постоянной бдительности, которую требовало их путешествие. Столь необходимый отдых придал команде сил и энергии для продолжения.

***

В середине этой особенно суровой зимы группа обнаружила, что оказалась на берегу замерзшей реки. Когда-то это, должно быть, был безмятежный каскад, несущий дары горы через долину, обеспечивая питание зеленой флоре и множеству существ, которые называли эту дикую местность своим домом.

Но теперь река была тихой и неподвижной, ее течение остановилось из-за холода и превратилось в обширную равнину мерцающего льда.Я думаю, тебе стоит взглянуть на

Поверхность замерзшей реки, словно зеркало отражавшая окружающий пейзаж, была потрясающе привлекательна. Он поймал солнечный свет и рассеял его в калейдоскоп блестящих пятен, в результате чего получилось сияющее зрелище, которое противоречило сильному холоду.

Когда Гарретт взглянул на обширный пейзаж перед ними, он нахмурился, что вызвало глубокие морщины на его обычно невозмутимом лице. Выражение его лица было мрачным. Его зрачки сузились, когда он сосредоточился на тяжелом снежном покрове, покрывающем лед и все, что было поблизости.

Холодный ветер дул по ландшафту, поднимая несколько снежинок тут и там, создавая жуткий танец белых частиц перед ледяной сценой.

Бесплодные деревья, растущие вдоль русла реки, были покрыты снегом, создавая поразительный контраст между некогда яркой зеленью деревьев и резким черно-белым пейзажем. Из-за напряжения ветвей они скрипели, а их скелетоподобные формы мягко покачивались на ветру, создавая жуткую мелодию для безмолвного мира.

Гаррет осторожно двинулся вдоль берега реки, снег заглушал его шаги, а холодный воздух затуманивал дыхание.

Он всегда был настроен на дикую природу, был молчаливым наблюдателем, который мог читать тонкие знаки природы, как открытую книгу. Но теперь его инстинкты кричали на него, диссонирующая тревога в тихой тишине. Что-то пошло не так.

Мужчина остановился, подняв руку, давая знак остальным оставаться на месте. Его взгляд был прикован к замерзшей реке, в глазах вспыхнула тревога. Его ботинки хрустнули на покрытой инеем земле, когда он приблизился к краю. Его рука в перчатке потянулась изо льда.

Он постоял мгновение, его силуэт резко выделялся на белом фоне, а фигура сжалась перед лицом надвигающегося вызова. Его разум был затуманен тревогой, и неизвестные опасности ледяного перехода тяжело давили на него.

Повернувшись к группе, он наконец нарушил молчание, его голос прозвучал необычно. «У нас проблемы, ребята», — начал он, его слова тяжело разносились в морозном воздухе, вызывая беспокойство, которое, казалось, еще больше охладило атмосферу.

Внимание Гаррета привлекла тревожная деталь на суровом фоне замерзшей реки. Его взгляд переключился с ледяной реки на снег неподалеку, где небольшие неровности испортили безупречную поверхность. Там были следы, почти невидимые из-за ветра и снегопада, но безошибочные для тренированного глаза.

Люди сюда недавно пришли. Это не было многообещающим открытием, поскольку он находился так далеко от любой известной деревни. Оставался только один возможный вывод: франтийские солдаты были поблизости.

Он провел пальцами в перчатке по грубо набросанной карте, остановившись на изображении замерзшей реки.

«Я обнаружил признаки недавней активности в этом районе», — продолжил он, держа в руках пригоршню снега.

«Следы, почти полностью засыпанные падающим снегом. Но их оставили не животные или жители деревни, а люди».