Глава 670: Ущелье (4)

Казалось, хотя бы на короткий период, что имеющейся огневой мощи будет достаточно. В результате нападения сотни муравьеподобных таидов были сожжены или взорваны, в результате чего их экзоскелеты разрушились.

Видимость была ограничена из-за тяжелого воздуха, наполненного густым туманом дыма и обломков. Резкий запах, напоминающий паленые волосы, наполнял воздух, запах горелого хитина смешивался с резким металлическим ароматом пороха. Непреодолимое ощущение, которое жгло им ноздри и заставляло слезиться глаза, не могло удержать их от продвижения вперед; у них не было другого выбора, кроме как продолжать идти.

Однако безжалостный и огромный рой, напоминавший море стрекочущих чудовищ, не ослабевал.

Действуя в унисон, их ноги и челюсти образовали единое целое, напоминая приливную волну, поглощающую окружающий свет.

Их численность была ошеломляющей: они образовывали живой ковер, простиравшийся по земле и карабкавшийся по стенам ущелья.

Несмотря на то, что были жертвы, казалось, что их ряды остались нетронутыми, как будто новое существо заменило каждое павшее.

Моргание их глаз в дымной темноте одновременно тревожило и завораживало, поскольку добавляло хаоса и создавало уникальное световое шоу.

«Мы не можем позволить этим жукам захватить нас! Цельтесь им в глаза, в их проклятые глаза!» Мира подала пример, ее лазерная пушка шипела, прорезая рой.

Когда Ксеридон Антерис хлынул вниз, некогда бесплодные и безжизненные скалистые стены ущелья, казалось, начали дрожать и дрожать.

В ущелье оружие наемников издавало оглушительный рев, и их крики эхом отдавались от узких стен.

Развернувшийся хаос был сродни симфонии разрушения, какофоническому концерту, в котором победили только те, кто был готов сделать все возможное, чтобы выжить. Самые темные углы были отмечены яркими вспышками света, исходящими из дул их орудий.

С хирургической точностью лазерные лучи пронзили рой, продемонстрировав свою мощь и смертоносность.

Прорезав воздух, лучи превратились в полосы чистого, жгучего света, оставляя за собой след из уничтоженных существ.

Зрелище, свидетелями которого они стали, можно охарактеризовать как почти прекрасное, напоминающее смертельный балет, в котором переплетаются свет и смерть, создавая резкий контраст с суровой реальностью, с которой они столкнулись.

Когда каждая вспышка света освещала окрестности, воздух наполнялся отчетливым запахом горящего хитина, за которым следовал краткий агонизирующий визг, когда существа встречали свою неизбежную кончину.

«Продолжай стрелять, не сдавайся!» — сказал Кель через устройства связи, его голос был одновременно настойчивым и ободряющим.

Ракеты взлетели в воздух со значительной силой, создав впечатляющие взрывы ярких оттенков оранжевого и красного.

Мощные ударные волны распространились из центра, заставляя муравьеподобных тэйдов разрываться на группы по мере их распространения.

Тела существ были разбросаны во всех направлениях, а фрагменты их экзоскелетов мерцали на свету во время полета.

Среди хаоса грохотали пулеметы, их резкий отрывистый ритм создавал непрерывный фон.

Летя, пули протыкали приближающуюся массу существ, создавая дыры в их рядах. Каждый удар сопровождался кратким выбросом фрагментов хитина, что служило ярким напоминанием о полной смертоносности их оружия.

Но Ксеридон Антерис, казалось, был повсюду. С каждой жертвой явно наблюдался приток еще двух бойцов, которые продвигались вперед, в результате чего их павшие тела скопились, образуя насыпи, выстроившиеся вдоль основания стен оврага.

Зрелище перед ними было мрачным, мрачным напоминанием о подавляющем количестве тайдов, с которыми они столкнулись, — возвышающейся насыпи безжизненных существ.

Стены оврага, казалось, объединялись с существами, словно рождались из самих камней.

Это было зрелище, от которого любой мог бы заморозить до глубины души — бесконечное море хитина и жвал, их количество было настолько огромным, что его было трудно постичь.

Ситуация была ужасной, напряжение ощутимо. Каждая секунда имела значение в этой отчаянной борьбе за выживание.

«Давай, Nexthorn Vanguard, покажи этим тварям, из чего мы сделаны!» Эйден пытался подбодрить своих товарищей, стуча его пулемет, косивший линию наступающего Ксеридона Антериса.

На лицах наемников, участвовавших в беспощадной схватке, было выражение напряженной сосредоточенности, а также зарождающееся понимание серьезности их ситуации.

В пылу битвы пот стекал по лбу, вызывая жжение в глазах и смешиваясь с грязью и сажей поля боя.

Несмотря на вес своего оружия, они продолжали стрелять, их действия были обусловлены как отчаянием, так и механическим инстинктом.

Лица, участвовавшие в миссии, знали, что им предстоит уничтожить значительное количество Xeridon Anteris, но это казалось бесполезным, сродни использованию метлы для сметания лавины.

Существа показали свою безжалостную натуру, отказываясь сломить свой роевой менталитет даже перед лицом павших товарищей.

С каждым шагом существ по направлению к нам их тела пульсировали от возрастающего прилива маны. Активация кристаллической силы их мозга была зрелищем, заставившим наемников почувствовать холодок по спине.

Воздух был наполнен жужжащей энергией, от которой волосы на их руках вставали дыбом, как будто их омывала ощутимая волна силы.

Откуда-то из ниоткуда движения существ претерпели внезапную трансформацию, став более легкими и синхронизированными.

При резком увеличении скорости они превратились в размытое пятно из хитина и жвал, создавая иллюзию присутствия во многих местах.

С каждой секундой ситуация становилась отчаянной, а напряжение в воздухе было настолько ощутимым, что казалось почти удушающим.

С огромной интенсивностью напряжение переросло до чрезвычайного уровня, когда несколько Ксеридон Антери смело прыгнули на движущиеся машины, демонстрируя свою невероятную ловкость и с непоколебимым упорством хватаясь за металлические поверхности.

В ответ на то, что существа оказались так близко, наемники внутри издали крики и не могли пошевелиться из-за страха. Когда паника угрожала взять верх, внезапное движение вспыхнуло в одной из ведущих машин.

Это был Эрик. Продемонстрировав необычайный атлетизм, он прыгнул в воздух, его тело изогнулось по дуге, бросающей вызов гравитации, демонстрируя уровень ловкости, который казался почти потусторонним.

С ловкостью кошки он приземлился на одну из осажденных машин, отчего его ботинки громко стучали по металлической крыше.

Когда он столкнулся с роящимися таидами, его глаза стали жесткими и сосредоточенными, его пристальный взгляд мог сравниться только с остротой клинка, которым он владел.

Одним плавным движением он взмахнул своей Флиссой со убийственной точностью; клинок рассекал воздух, отрубив голову ближайшему Ксеридону Антерису, не дав ему ни малейшей возможности среагировать.

С жуткой окончательностью голова существа отделилась от тела, несколько раз подпрыгивая, словно в жутком танце, пока не спустилась в бездонную яму внизу.

Эрик двигался с такой невероятной скоростью, что за его действиями невозможно было успевать; он был как размытое пятно движения.

Его клинок с серебряной полосой был символом неминуемой смерти и двигался со смертоносной грацией. За несколько мгновений он избавился от непрошеных гостей из автомобиля.

В тот момент, когда настроение конвоя поднялось, воздух наполнился пронзительным криком. Источником, на который переместился взгляд Эрика, была женщина, которую загнал в угол Ксеридон Антерис в одной из задних машин, чьи угрожающие челюсти находились всего в нескольких дюймах от ее лица. В тот момент, когда Эрик начал оценивать ситуацию, время, казалось, замедлилось, растягивая опыт. Не было права на ошибку; он должен был действовать сейчас.

Эрик бросил вызов ограничениям обычного человека, продемонстрировав невероятную скорость, вылетев из машины и подняв свое тело в воздух, как ракету.

Когда расстояние между двумя машинами уменьшилось, Эрик приземлился с безупречной точностью, что совпало с моментом, когда «Ксеридон Антерис» внезапно прыгнул в сторону женщины. Плавной и смертоносной дугой его Флисса взмахнула, перехватив существо в середине прыжка. н01н

С поразительной легкостью лезвие пронзило экзоскелет существа, как будто это был не более чем тонкий пергамент, в результате чего его голова оторвалась от тела.

Подгоняемая инерцией, безжизненная форма существа пролетела мимо женщины, заставив ее отшатнуться назад со смесью удивления и облегчения.

Эрик не наслаждался моментом. Быстрым и сильным пинком он сбросил с машины труп существа, которое затем исчезло в тени внизу.

Он перевел взгляд на женщину, и на мгновение их взгляды встретились. Тишины было достаточно; не было необходимости в устном общении.

«Будьте начеку», — сказал Эрик, его голос звучал с оттенком настойчивости, когда он прыгнул обратно к своей машине. «Это еще не конец».

С вновь обретенной решимостью женщина кивнула, сжимая в руках оружие. Ее спасение было не просто удачей, а свидетельством мастерства и храбрости лидера.

Если Эрик проявит храбрость, чтобы противостоять этим ужасам лицом к лицу, не проявляя страха, она также сможет набраться смелости, чтобы удержать свою позицию и вступить в битву.

С поразительной легкостью и грацией Эрик прыгнул обратно в свой автомобиль, его ловкие движения демонстрировали его смертоносную точность.

Конвой испытал прилив радости, отчего их ликующие возгласы разнеслись по узкому ущелью и наполнили воздух ощутимым чувством триумфа.

Героические поступки Эрика не только спасли жизнь, но и возродили страстную решимость в каждом присутствовавшем.

Пока машины двигались, мерцающий свет солнца освещал лица наемников, подчеркивая обновленную решимость, заметную в их чертах.

Эффект от его действий на конвой был немедленным. Наемники разразились аплодисментами.

«Видишь, Nexthorn Vanguard? Вот как это делается!» Голос Эрика прозвучал через устройства связи, его тон был полон яростной гордости. «Теперь давай закончим это!»

Охваченные приливом вновь обретенной храбрости, наемники вернулись к своему оружию, их цель стала еще более решительной, а их решимость непоколебимой.

Если Эрик поверит, что победа в их руках, они пойдут за ним через предательский ущелье, чего бы это ни стоило.